Среднеперсидским словом «Nog Roz» (примечание переводчика: в оригинальном тексте романа используется слово «Nog Roz». Переведено как «Новруз») называли «Norouz», т. е. персидский Новый год, отмечающийся в день весеннего равноденствия. Слово «Norouz» происходит из древних зороастрийских времен, когда его использовали для описания наиболее важных сельскохозяйственных праздников. Однако этот праздник справляется людьми различных вероисповеданий и сегодня, как в самом Иране, так и за его пределами.

РАЗНОЕ

Могильник. Персидская традиция/суеверие гласит, что могильник (также «гармала обыкновенная») необходимо жечь, чтобы снять сглаз и отогнать прочие дурные энергии. Эй, не попробуешь – не узнаешь (к тому же у него прекрасный запах!).

Лес пэри́к. Лес пэри́к основан на Гирканских лесах, произрастающих на севере Ирана. Полоска земли между Каспийским морем и горной системой Эльбрус – это густые прибрежные дождевые леса, на которые вам непременно следует взглянуть в сети Интернет. Они очень красивы и сильно отличаются от пустынных пейзажей, ассоциирующихся с Ближним Востоком.

Быль иль небыль. В персидском устном творчестве есть свой аналог англоязычной фразы «Once upon a time» («Жили-были»), использующейся в начале сказаний. Выглядит она следующим образом: «yeki bood, yeki nabood». В буквальном переводе это означает «there was one, there wasn’t one» («один был, одного не было», «нечто было, нечто не было»). Эта фраза послужила вдохновением для фразы из моего романа, являющейся более вольным переводом оригинальной персидской: «there was and there was not» («быль иль небыль»). Различные вариации исходной фразы встречаются и в других культурах (примечание переводчика: использованная в переводе фраза – попытка передать присущую иранским сказаниям структуру, прямой аналог которой в русском языке отсутствует).

<p>Дополнительные материалы</p>

Вы можете узнать больше, воспользовавшись следующими источниками информации:

Shahnameh by Abolqasem Ferdowsi (translated by Dick Davis)

Persian Mythology by John R.Hinnells

Wise Lord of the Sky: Persian Myth by Tony Allan

The Circle of Ancient Iranian Studies: www.cais-soas.com

Encyclopaedia Iranica: www.iranicaonline.org

<p>Благодарственное слово</p>

Написание настоящей книги было актом любви. Выражаю свою благодарность всем, кто помог ее выходу:

Моему агенту Meredith Kaffel Simonoff за ее полезные наблюдения, эмпатию и поддержку.

Моему редактору Sarah Barley за ее невероятное творческое видение и любовь к этой книге.

Всем во Флэтайрон-билдинг, включая Amy Einhorn, Patricia Cave, Claire McLaughlin, Caroline Bleeke, Sydney Jeon, Bryn Clark, Brenna Franzitta, Emily Walters, Anna Gorovoy и Melanie Sanders.

Tom Mis, Nikki Massoud и звукозаписывающей команде Macmillan.

Sasha Vinogradova, Kelly Gatesman и Keith Hayes за потрясающую обложку.

Flora Hackett из WME за ее энтузиазм и энергичность.

Первым читателям Parik Kostan, Dahlia Adler, Naz Deravian и Luna Monir.

Emily Duncan, Patrice Caldwell, Tasha Suri, S. A.Chakraborty, Kat Howard, Gita Trelease, Shveta Thakrar, Cristina Russell, Cody Roecker, Laura Graveline, Kalie Barnes-Young и Sami Thomason за прочтение, любовь и краткие аннотации.

Моим дорогим друзьям за их поддержку, дружбу и подбадривание на протяжении всех этих лет.

Всем библиотекарям, продавцам книг, блогерам, обозревателям, творческим работникам и читателям за то, что делились своим энтузиазмом, словами и творчеством со мной и другими.

И, наконец, моим родным, видевшим мои взлеты и падения за время написания настоящего романа:

Маме за понимание и любовь, за неизменную веру в меня и за то, что отвечала на все мои неожиданные вопросы.

Папе за постоянные любовь и поддержку, а также за мотивацию гордиться и интересоваться персидской культурой.

Roxanne за то, что была человеком, которому я могла довериться, моим персональным чирлидером и время от времени – музой.

И моим бабушке с дедушкой и дальним родственникам за то, что гордились мной.

<p>Об авторе</p>
Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Все книги серии Mainstream. Фэнтези

Похожие книги