Что? Лошадь?Та, в яблоках?Нет, крапчатая —В горошек.Жизнь – плоше.Жемчуг – мельче.Суп – жиже.Ступни – площе.Ноги – в калошах.Редкая челка.Кариес и подагра —Не выйти на площадь.В лес – дальше.Щепки летят! —Волкам страшно!Дров – больше!Взгляд – жестче.Рысаки – сдохли.На финише – сераяСтарая лошадь.<p>«Поэзия – колосс! Гигант! Мать-Родина…»</p>Поэзия – колосс! Гигант! Мать-Родина,У стоп которой я копошусь букашкою…Она хватает меня за шиворот… так —Щепотью – зажав большим и указательным —Узловатыми и шершавыми, и-и!.. —(ощущение, что вверх на скоростном лифте)Поднимает к своему лицу и смотрит…Вдруг резко подбрасывает – Лети, мол! Лети!Я ору от ужаса. Ли-хо-ра-доч-ноИ так быстро-быстро махаю крылышками —Короткими, жалкими, маленькими – Ну!Еще. Еще… Не держат. Не держат… Падаю!..Обратно. Оземь шмякаюсь. Тушкой лежу.Она головой качает – Не вышло, что же…И снова меня – за шиворот. И снова…<p>Вольное переложение «Сонетов к Орфею» Р. М. Рильке</p><p>№ 6</p>Он здешний? Нет.Но из обеих далей,Из двух империйОн берет начало.И естество Его,Как детство ветки гибко,как пастбище —Корнями укрепленно…Он сведущ и невинен.Уходим спать, оставив на столеДля умерших и молоко, и хлеб.Но Заклинатель смешивает планы,Смежая мягко веки сновиденьем.Он их зовет и заставляет выйти.Он очищает от земных пристрастий.Квадрат Он, как чехол, снимает с ромба…Реальность новая не умаляет прежней.Своя она для склепов и для спален.Ей родственны – кольцо, кувшин и пряжка.<p>№ 7</p>Славить! И к славе безмолвный идет поручитель.Словно из камня руду выплавляя, бренныйПресс Виноградаря – сердце поэта – вино изливает,То, что залогом бессмертия и бесконечности служит.Он безголос. Он в пыли. Он во прахе пролился.Зной ощущая в крови и Божественной следуя Воле,Каждый растит виноградник, в котором,Сам – Виноградарь, и сам – Виноградные Гроздья.Склеп Короля не подвластен дыханию тленья.Туго натянутый лук превозносит БогиниТень, от которой поспешно и ложь, и неведенье тают.Он же стоять остается в распахнутой двери,Не предлагая шагнуть за порог этой жизни, покуда,Вся шелуха от плода, перезрев, не отстанет.<p>№ 8</p>
Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Все книги серии Антология Живой Литературы (АЖЛ)

Похожие книги