Рейчел выдавила из себя улыбку, но не стала расточать любезности. Она была рада, что Рио не выдал её печально известную фамилию. Почувствовав, каким нервозным стал любимый, она поднялась, подошла к нему и встала за спиной, желая находиться поблизости, если вдруг понадобиться ему.

Дельгрото склонил голову, улыбнувшись ей в ответ, но улыбка не затронула глаз.

— Очень приятно с тобой познакомиться, Рейчел. — Он вернул взгляд обратно к Рио, и улыбка на его лице увяла.

Рио ощущал на себе силу его взгляда. Прошло уже много лет с тех пор, как кто-то из его народа, кроме членов команды, смотрел на него или заговаривал с ним. Спиной он почувствовал, что задел раковину, что отвлекло его внимание от старейшины. Рука Рейчел скользнула в его ладонь, выказывая участие и поддержку.

— Что произошло, старейшина? Что заставило вас нарушить закон нашего народа? — не ходя вокруг да около спросил Рио.

— Я не имел права к тебе приходить. Особенно после вынесенного решения совета, — говоря это, Дельгрото уверенно смотрел на Рио. — Решения, касающегося меня. Я оставил совет и готов отвечать за последствия своих действий. Я говорил с верховным советом и просил их отложить вынесение приговора, пока всё не будет улажено. Они согласились.

Рейчел видела, как лицо пожилого человека преисполнилось гордостью. Рио взял его за руку и подвёл к наиболее удобному стулу, чтобы тот мог сесть.

— Что случилось?

Дельгрото вдруг посмотрел на Рио глазами, в которых отразились все прожитые им восемьдесят с лишним лет.

— Мой внук лежит при смерти. Никто не может его спасти, нужна твоя кровь. Ни у кого, кроме тебя, больше нет такой редкой крови. Без тебя он умрет. Моего первенца убили браконьеры. У него не было детей. Мой другой ребёнок со своей парой погибли в результате несчастного случая. Других родных у меня нет. Я не могу потерять ещё и внука. Из-за гордыни и упрямства. Или устаревших законов. Я прошу тебя спасти моего внука.

— Где он находится?

— Лежит в небольшом госпитале в деревне.

— Я отправлюсь немедленно. Один я доберусь быстрее. Они позволят мне помочь ему?

— Джошуа сказал, что ты придёшь, — произнёс старик, кивнув. — Тебя там ждут. Они поддерживают в нём жизнь, переливая ему жидкости. Сначала мы использовали кровь, которую ты хранил там для себя. — Дельгрото опустил взгляд на свои дрожащие руки, в его глазах заблестели слезы. — Это я принял решение украсть твою кровь и никто другой. Без неё мой внук уже бы умер. Но того немногого, что у них есть, достаточно только чтобы продлить ему жизнь до твоего прихода.

— Вы не крали, я бы сам её отдал ради спасения ребёнка. — Рио взял Рейчел за плечи. — Ты будешь здесь, когда я вернусь, — его слова прозвучали как утверждение. Приказ.

— Я буду здесь, — заверила его Рейчел, целуя в уголок рта, в подбородок. Её губы нежно продвигались к его уху и когда достигли цели, он услышал её шёпот, — Ты хороший человек, Рио.

— Я последую за тобой, как только отдохну с дороги, — сказал Дельгрото.

— Оставайтесь здесь на ночь. Я вернусь быстро, — проговорил Рио и вышел на веранду, снимая на ходу рубашку. Прихрамывая, Рейчел пошла за ним.

— Хочешь, я пойду с тобой?

— Нет. Намного быстрее будет в одиночку. Не хочу, чтобы ты перенапрягала ногу ещё хотя бы несколько дней. Вернусь как можно скорей.

Свернул свои рубашку и джинсы, он положил их в сумку, которую обернул вокруг шеи.

— Умно, — заметила Рейчел, подумав, что они все должны были путешествовать с маленькими сумками, в том числе и старейшина. — Удачи, Рио.

— Будь осторожна, Рейчел.

Обхватив ладонями голову, он притянул её к себе, завладевая губами в таком нежном и собственническом поцелуе. Рейчел чувствовала, как его кожу покрывает мех, а руки оборачиваются огромными лапами и поразилась тому, насколько точен он в своём превращении.

Не успела она моргнуть, как чёрный леопард растворился в лесу.

— Просто замечательно! Оставил меня одну развлекать гостей. — Рейчел вздохнула и пошла обратно в дом. К её облегчению, старик погрузился в беспокойный сон. Она накрыла его тонким одеялом и вышла на веранду с маленькими леопардами.

В течение дня активность в лесу беспорядочно изменялось. Дневное затишье разительно отличалось от утренней оживлённости. Рейчел читала книгу и вслушивалась в непрерывное щебетание, пыталась научиться распознавать пение различных птиц и крики, издаваемые обезьянами разных видов.

На закате она услышала, как зашевелился старик. Пришлось вернуться в дом, помня, что ей нужно постараться излучать радушие и гостеприимство.

— Надеюсь, вы хорошо спали?

— Прошу, прости старика за грубость. Дальняя дорога отняла у меня больше сил, чем я предполагал.

— Могу себе представить. Однажды ночью Рио вернулся едва живой, после того как нёс на себе Джошуа весь путь до деревни и обратно. Без еды, питья и медикаментов.

Старейшина не отводил от неё взгляда, выражение его лица всё также оставалось спокойным.

— Туше, моя дорогая!

Она вытащила корзину с овощами и выложила их на кухонную стойку.

Перейти на страницу:

Все книги серии Леопарды

Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже