Я тяжело дышу, а кровь просто кипит в моих жилах. Я готова ударить, драться, пинаться, кусаться и кричать. Но я не могу сделать это здесь. Мама рассчитывает на меня, на этот судебный процесс, чтобы получить немного душевного спокойствия. Я проталкиваюсь через ряды и вылетаю за дверь. Мраморные залы суда слишком чистые. Они издеваются надо мной, такие все незапятнанные и блестящие, в то время как мои внутренности грязные и переполненные отвердевшей ненавистью.

— Эй!

Я игнорирую голос и шагаю по коридору.

— Эй!

— АХХХ! — пинаю я ногой скамейку. — Жалкий говнюк! Хренова лгущая лицо-как-обезьянья-задница сволочь…

— Айсис…

— Если я когда-нибудь буду в пяти футах от него, то прольется много крови. И не фальшивой, как его выступление.

— Айсис, послушай…

— Уверена, делают вилы, которые могут поместиться внутрь человеческого рта. И дальше в горло, все глубже и глубже.

— Айсис!

Кто-то хватает меня за руку. Я резко разворачиваюсь и отдергиваю ее. Там стоит слегка запыхавшийся Джек.

— Послушай, ты должна успокоиться.

— Успокоиться! — смеюсь я. — Я совершенно спокойна!

— Что ты делаешь со своими руками?

— Практикуюсь, — выкручиваю я пальцы.

— Для чего?

— Для того чтобы засуну руки внутрь его кишков.

— Он не выйдет сухим из воды. Даже дебил-новичок из юридической школы может это заметить. Поэтому не заводись так. Это никому не поможет, это не поможет тебе.

— Ох, теперь ты хочешь мне помочь? Странно, потому что в прошлый раз, когда мы разговаривали, ты заявил, что собираешься превратить мою жизнь в ад.

— Правда? Я превратил твою жизнь в ад?

Его голос понижается, становясь низким, глубоким и надтреснутым. Резкое изменение поражает меня.

— Нет, — вдыхаю я. — Ты просто сделал ее немного сложнее.

— Твоя мама нуждается в тебе, — настаивает он.

— Я не могу… не могу вернуться туда. Не сейчас. Если я снова увижу это лицо неандертальца, я…

Джек выгибает бровь.

— Слово, состоящее более чем из четырех букв. Я впечатлен.

— И должен быть! Я целый год в средней школе изучала их. И их волосатые промежности, но в основном их.

— Если ты снова заедешь мне кулаком, это поможет успокоить твою ярость?

— Может быть, — насмехаюсь я. — Ух, наверное, нет. Я ему хочу причинить боль, а не тебе.

Джек смотрит в окно на улицу перед зданием суда, на детскую площадку через дорогу.

— Есть две вещи, которые тебя успокаивают: применение силы и сахар. Мороженое, — показывает он на тележку с мороженым на тротуаре. — Пойдем. Я угощаю.

— Оооо, нет. Я знаю, как это работает. Сначала мороженое, потом свадьба.

— Свадьба, значит? Расскажи мне, — хладнокровно говорит он, когда в итоге мы все равно идем к тележке, — кто этот счастливый морской слизняк?

— Почему морской слизняк? Почему, например, не морской дракон?

— Потому что у морского слизняка нет глаз. Или носа. Или какого-либо видимого интеллекта, помимо поглощения еды и дефекации. Из вас бы вышла идеальная пара.

Я фыркаю. Солнце и ясное, голубое небо — вот какую погоду этим утром нам показал февраль. Я выбираю клубничный рожок, а Джек берет мятный с шоколадной крошкой. Здесь есть скамейка, но я сажусь на траву под деревом. Джек присаживается рядом со мной.

— Ты не должен, — говорю я.

— Здесь тенек, — утверждает он.

— Некоторым задницам лучше быть в милях друг от друга.

— Нет.

После этого проясняющего ответа, мы наслаждаемся мороженым в относительном спокойствии, разделяемым только между двумя людьми, которые являются абсолютными противоположностями. Джек выглядит нелепо в солнечном свете. Нелепый и красивый, эм, ну, и достойный рвоты, конечно.

— Ты можешь вернуться в «Аберкромби»?

— Что? — смотрит на меня Джек.

— Ну, знаешь. Заползти обратно в журнал, из которого вышел. Тогда я смогу спрятать его под кроватью между двумя номерами «National Geographic» по утилизации слоновых отходов и больше никогда не читать его снова.

— Ты сумасшедшая.

— Знаешь, люди болтают о том, что надо быть прекрасной внутри и все такое, — начинаю я.

— И?

— Просто я поняла, что люди не обладают рентгеновским зрением, — трепетно шепчу я. — Они не могут видеть то, что у тебя внутри.

Он устало потирает лоб.

— Мой знак зодиака — рак, — продолжаю я. — Джек облизывает свое мороженое. — Однажды, когда мне было семь, я так сильно плакала, что вновь восполнила влагу изюму.

Мой лепет не отпугивает его, как остальные девяносто девять процентов населения с болтающимися частями между ног. Он просто фыркает.

— Можешь наизусть произнести алфавит задом наперед? — спрашиваю я.

— Да.

— Быстро?

— ЯЮЭЬЫЪЩШЧЦХФУТСРПОНМЛ…

— Сможешь сделать сахарные пончики с корицей?

— Я могу сделать булочки с корицей.

— Умеешь прыгать на скакалке?

— Да.

— Миллион раз, сможешь?

— Если ты дашь мне кибернетические колени, есть небольшая вероятность.

Я всматриваюсь в его лицо.

— У тебя не ярко-зеленые глаза.

— Нет.

— И ты не левша.

— Нет.

— И ты, вероятно, не умеешь играть на окарине.

— К сожалению, нет.

Я откидываюсь назад и элегантно запихиваю мороженое в свое ротовое отверстие.

— Хорошо.

— Все это было ужасно конкретно, — произносит он. Джек доедает свое мороженое и укладывается на траву, положив руки за голову.

Перейти на страницу:

Все книги серии Прекрасные и порочные

Похожие книги