Усилием воли Джэнсон унял сердцебиение и с непроницаемым лицом повернулся к Лакатошу.
– Это ваш друг? – спросил он.
Мужчина в голубом костюме не уточнил, к кому была обращена его реплика: «Адам Курцвейл» не должен был принять ее на свой счет.
Лакатош недоуменно поморщился.
– Я не знаю этого человека.
– Не знаете, – тихо произнес Джэнсон, рассеивая подозрения тем, что сам перешел в наступление на торговца оружием. – Ну да ладно. Такое бывает. В тусклом освещении, после обилия спиртного он мог бы принять вас за Никиту Хрущева.
– Венгрия всегда славилась как страна, населенная призраками, – ответил Лакатош.
– Кое-кого из них создали вы сами.
Пропустив его замечание мимо ушей, Лакатош поставил бокал.
– Надеюсь, вы простите меня за любопытство. Как вам известно, у меня весьма
– Рад это слышать. – Джэнсон отпил большой глоток красного вина, делая вид, что наслаждается его вкусом. – Или я напрасно обольщаюсь обманчивым спокойствием? Большую часть жизни я провел на юге Африки, где, должен заметить, ваше присутствие не слишком заметно.
Лакатош погрузил свой подбородок в подушку жира, заменявшую ему шею.
– Сложившийся рынок, – сказал он. – Не могу сказать, чтобы оттуда для меня поступало много предложений. И все же время от времени мне приходится иметь дело с Южной Африкой, и я всегда считал ваших людей примером торговых партнеров. Вы знаете, что вам нужно, и платите столько, сколько это стоит.
– На доверие надо отвечать доверием. На честность – честностью. Мои клиенты могут быть очень щедрыми, но их никак нельзя назвать расточительными. Они ждут, что получат то, за что заплатили. Как говорится, ваш товар – наши деньги. Впрочем, я должен выражаться яснее. Мы ищем не только материальные ценности. Нас интересует также то, что не сходит с конвейера. Нам нужны союзники. Если можно так выразиться,
– Не хочу ошибочно истолковать ваши слова, – сказал Лакатош.
Его лицо оставалось непроницаемым.
– Выражайте это как угодно: мои клиенты знают, что есть люди, определенные силы, разделяющие их интересы. И они хотят заручиться поддержкой этих людей.
– Заручиться поддержкой… – осторожно повторил Лакатош.
– И наоборот, они хотели бы предоставить помощь этим людям.
Венгр с трудом сглотнул.
– Конечно, при условии, что этим людям
– Дополнительная помощь никому не помешает, – блаженно улыбнулся Джэнсон. – В мире есть несколько непреложных истин, и это одна из них.
Протянув руку, Лакатош похлопал его по запястью.
– Кажется, вы начинаете мне нравиться, – сказал он. – Вы человек умный и порядочный, мистер Курцвейл. Совсем не такой, как швабские свиньи, с которыми мне чаще всего приходится иметь дело.
Официант принес жареную гусиную печень.
– Передайте шеф-повару наши комплименты, – бросил Лакатош, жадно набрасываясь на свою порцию с ножом и вилкой.
– Я так понял, вы догадались, куда я направляюсь, да? – настаивал Джэнсон.
Но тут к столику вернулся американец в голубом костюме, надумавший что-то новенькое.
– Ты меня не помнишь? – задиристо спросил он.
На этот раз Джэнсон не мог больше притворяться, что не понимает, к кому он обращается.
Джэнсон повернулся к Лакатошу.
– Как интересно. Похоже, мне придется перед вами извиниться. – Он равнодушно смерил взглядом угрюмого американца. – Кажется, вы принимаете меня за кого-то другого, – сказал он, безупречно выговаривая гласные на трансатлантический манер.
– Черта с два! И вообще, почему ты ведешь себя так странно, черт побери? Ты хочешь от меня отделаться? Угадал? Хочешь меня провести? Должен сказать, я тебя не виню.
Повернувшись к Лакатошу, Джэнсон небрежно пожал плечами, но ему приходилось сдерживать бешено мечущийся пульс.
– Такое со мной случается не впервые – по-видимому, у меня какое-то особенное лицо. В прошлом году я был в Базеле, и в баре отеля ко мне пристала одна женщина, убежденная, что встречалась со мной в Гстааде. – Усмехнувшись, он прикрыл лицо ладонью, словно устыдившись воспоминаний. – И не только встречалась – судя по всему, у нас был роман.