- Добрый вечер, мистер Крамер. Пожалуйста, садитесь, - сказал Тимоти, предлагая Крамеру стул.

Мэгги восхищалась своим новым партнером. Он задавал тон всему дальнейшему разговору. Крамер поблагодарил и, расстегнув пиджак немыслимо дорогого костюма в тонкую полоску, опустился на стул, где прежде сидел Оуэн. Но, судя по суровому выражению его худого загорелого лица, было видно, что почтительное отношение к людям не в его привычке.

- Какие необычные гости! - сказал он с едва заметным акцентом, пронизывая их обоих взглядом темных глаз.

- Да и хозяин столь же необычен, - сказала ему в ответ Мэгги. - Я прожила в Бостоне всю свою жизнь и не знала о существовании этого клуба.

Крамер блеснул белозубой улыбкой.

- Но ведь молодые леди с Бикон-Хилл вращаются в кругу совсем других людей, не так ли, мисс О'Хара?

Мэгги пришла в замешательство: откуда он знает, кто она? Но постаралась не подать виду.

- Иногда из любопытства сюда заглядывают местные бизнесмены, как, например, Оуэн Фортескью. Я ублажаю их, когда они безобидны, как он. Ведь им хочется лишь пустить пыль в глаза.

- Да, - сказала Мэгги с усмешкой. - Что касается Оуэна, то это так.

Крамер наклонился к столу и посмотрел на нее горящими соблазнительными глазами.

- Но сегодняшний ужин не просто ужин, не так ли? Появляется ваш приятель-сыщик и начинает расспрашивать о Дарле Фей.

- Это всего лишь безобидное любопытство, - заметил Тимоти, голос его был спокоен, но напряжение чувствовалось. Крамер разузнал все не только о Мэгги, но и о нем. Да как быстро!

Крамер задумчиво смотрел на Тимоти.

- Вы совсем не безобидны, Райан. Но я любезен со всеми и всегда. - Он взял со стола счет и сунул деньги Оуэна в руку Тимоти. - Деньги вам сегодня не понадобятся.

- Боюсь, этот клуб очень скоро станет моим любимым, - усмехнулся Тимоти, кладя деньги в карман.

Брови Крамера сомкнулись.

- У меня к вам свой интерес. Я хочу знать, какое отношение вы имеете к Дарле Фей.

- Не так давно мы слышали ее пение, - тут же ответила Мэгги.

- Но вы ведь никогда здесь не были, - подозрительно заметил Крамер.

- Это было на вечеринке в одном доме, - придумал Тимоти. - Знаете, как это бывает, когда в доме есть рояль. Импровизация.

Крамер поднял тяжелые брови.

- Правда? И что же вам больше всего понравилось в ее исполнении?

- Не помню точно названия... Что-то о колдовстве. Это было изумительно, ответил Тимоти, вполне убедительно изображая восторг.

Крамер задумчиво потер подбородок.

- А что, если я скажу вам: она - фокусница?

- Тогда мы скажем, что вам следует быть к ней повнимательнее, - произнес Тимоти.

Мэгги сглотнула. Тимоти не упускал ни одной возможности - ни с ней, ни с Оуэном, ни с незнакомцами, подобно Крамеру. Она не привыкла к такому поведению. Сможет ли она выдержать его?

Крамер махнул тонкой рукой.

- Хорошо. Вероятно, я могу вам довериться. Но я хочу, чтобы вы поняли: мое подозрение обоснованно. Дарла Фей пропала. Вот почему бармен забеспокоился, услышав ваш вопрос, и рассказал все мне, мистер Райан.

- Бедная Дарла, - прошептала Мэгги. Крамер был явно обеспокоен.

- Вы что-нибудь знаете, мисс О'Хара, что могло бы представлять для меня интерес?

- Нет.

- Не понимаю. - Голос Крамера стал жестче. - Вы никогда не слышали об этом клубе - и вдруг появляетесь, желая поговорить с Дарлой сразу после ее исчезновения.

На лице Мэгги внезапно появилось простодушное выражение.

- А разве я не говорила вам о медальоне с вашей фотографией внутри? - Оба мужчины посмотрели на нее с огромным удивлением, но Мэгги продолжила, глядя на Крамера, как ни в чем не бывало:

- Тогда на вечеринке Дарла заставила меня померить его. И что бы вы думали? Я носила его весь вечер и, уходя, забыла снять. Не могу передать вам, как я удивилась, когда, придя сюда, чтобы найти ее, обнаружила, что это заведение принадлежит ее приятелю!

- Я женат, мисс О'Хара. Я - счастливый муж. Что касается Дарлы, то она здесь работает, она не замужем и тоже по-своему счастлива. И если моя фотография находится у нее в медальоне, то, уверяю вас, это всего лишь потому, что нас связывает деловая дружба.

- Ну что же, если вы так говорите... - согласилась Мэгги.

- Мне бы хотелось взглянуть на этот медальон. - Адам Крамер зло усмехнулся и протянул руку.

Мэгги стала рыться в, сумочке, как будто желая показать Крамеру медальон.

- Дайте-ка сюда... - Крамер вырвал у нее сумочку и стал искать сам. Постарайтесь понять, как я волнуюсь за Дарлу, - сказал он, не обращая внимания на протесты Мэгги. Ничего не найдя, он бросил ей сумочку обратно.

Мэгги в ужасе раскрыла глаза.

- О, Тимоти, а что, если я его потеряла? Было приложено столько усилий, чтобы найти Дарлу!

Тимоти мигом разгадал ее хитрость.

- Невероятная глупость! Нам придется найти что-нибудь взамен. Надеюсь, он не слишком ценный, Крамер? Если Дарла появится, передайте ей, что мы ее ищем. Мы вернем ей медальон. - Тимоти поднялся, чтобы попрощаться с разгневанным хозяином.

- Почему вдруг такая спешка? - спросил Крамер, пытаясь задержать их. Побудьте в гостиной, выпейте что-нибудь. Я угощаю.

Перейти на страницу:

Похожие книги