"Венец мой за коня!" (англ. "Му kingdom for a horse!") — слова короля Ричарда III из исторической хроники У.Шекспира "Король Ричард III", которые он произносит на поле проигранной им битвы… новый король Генрих VII поместил на своем гербе рядом с тремя британскими леопардами камбрийского дракона… — Герб Великобритании состоит из четырех частей: первая (верхняя левая) и четвертая (нижняя правая) несут одинаковые изображения трех золотых леопардов и представляют Англию; вторая (верхняя правая) несет изображение стоящего льва и представляет Шотландию; третья (нижняя левая) несет изображение золотой арфы и представляет Ирландию.

279 … то ли историческую хронику в духе Монстреле и Фруассара, то ли эссе — вроде опубликованного Юмом в этом году и посвященного Англии или такого, какое Робертсон периодически публикует о Шотландии. — Монстреле, Ангерран де (ок. 1390–1453) — французский летописец; его хроника, отражающая интересы герцогов Бургундских и продолжающая труд Фруассара, состоит из двух книг и охватывает период с 1400 по 1444 гг.

Фруассар, Жан (ок. 1337-после 1404) — французский хронист и поэт, именуемый в историографии средних веков "певцом рыцарства"; с 1381 г. каноник аббатства в городе Шиме; его знаменитая четырехтомная "Хроника Франции, Англии, Шотландии и Испании", охватывающая период с 1325 по 1400 гг., — бесценный источник сведений о жизни феодального общества.

Юм, Дэвид (1711–1776) — английский историк, автор работ по психологии, истории и философии, в которой он выступает как субъективный идеалист; его основной исторический труд "История Англии", принесший ему славу и богатство, выходил в свет частями в 1754, 1756 и 1761 гг.

Робертсон, Уильям (1721–1793) — английский историк, автор грандиозной "Истории Шотландии" (1753–1759) и ряда других исторических сочинений; с 1741 г. был приходским священником.

на берегу залива Сент-Брайдс, не более нем в трех милях от Милфорда и в пяти милях от Пембрука, посреди сумрачной долины лежит деревушка Уэстон. — Сент-Брайдс — небольшой залив Атлантического океана на юго-западной оконечности Уэльса.

280… настоящее Гамлетово кладбище… — Имеется в виду сцена трагедии Шекспира "Гамлет, принц Датский" (V, 1), действие которой происходит на кладбище и в которой заглавный герой предается размышлениям о жизни.

облака обволакивают вершины Челианских гор… — Этот топоним (monts Chelians) идентифицировать не удалось.

Церковь чисто романского стиля, датируемая двенадцатым веком… — Романский стиль, господствовавший в искусстве Западной Европы в XII–XIII вв., отразил период феодальной раздробленности и потому имел много местных школ; проявился он главным образом в архитектуре. Его монументальные постройки имели суровый характер, присущий крепостным сооружениям; скульптура была связана с архитектурой и предназначалась в основном для украшения порталов церквей; что касается живописи, то она имела в целом условный плоскостной характер; реалистические черты в романском стиле проявлялись слабо.

281… укрывая вечным ночным мраком вход в какую-нибудь новую пещеру Трофония. — Трофоний — прорицатель (возможно, местное божество), дававший предсказания в Лебадейской (она же Трофониева) пещере, которая находилась в святилище в Дельфах. Каждый, узнававший в ней свою судьбу, погружался в состояние ужаса.

282… пересекает черту, отделяющую уходящий день святой Гертруды от наступающего дня святого Михаила… — Известны по крайней мере две святые католической церкви, носящие имя Гертруда: Гертруда Ни вельская, происходившая из знатного рода франков, основательница монастыря в Брабанте, день памяти которой — 17 марта; и Гертруда Эйслебенская, аббатисса бенедиктинского монастыря в Робердофс, день памяти которой — 17 ноября. Здесь, видимо, подразумевается Хильтруда (Хильдетруда; ум. после 800 г.) — проповедница, день памяти которой 27 сентября, накануне дня святого Михаила. Михаил — христианский святой, архангел; предводитель небесного воинства; день его отмечается 28 сентября.

Перейти на страницу:

Поиск

Похожие книги