469… Станцуют ригодон… — Ригодон (фр. rigaudon или rigodon; по-видимому, от имени танцмейстера XVII в. Риго) — живой французский парный танец провансальского происхождения; в кон. XVII в. приобрел известность как бальный.
… если он и оторвался на минуту от игры и пьянства, то лишь для того, чтобы отнять у лорда Кармартена жену, на которой он женился, как только она добилась развода, и которая умерла, оставив капитану дочь, мисс Августу Байрон, сводную сестру поэта, вышедшую впоследствии замуж за полковника Ли. — Лорд Кармартен — сведений о первом муже Амелии д’Арси найти не удалось.
Августа Байрон (1784–1851) — сводная сестра Байрона, рожденная от первого брака его отца; вышла замуж за полковника Ли; в июле — августе 1813 г. жила вместе с Байроном, и в апреле 1814 г. родила дочь — Элизабет Медору Ли (отцом которой, как предполагают многие, был Байрон); жила вместе с супругами Байронами в апреле-июне 1815 гг. и ноябре 1815 — марте 1816 г.; слухи о кровосмесительной связи брата и сестры послужили одной из причин распада семьи Байрона.
Ли, Джордж — двоюродный брат Байрона (и Августы) по отцовской линии; его брак с Августой Байрон был несчастен.
… После свадьбы, отпразднованной в Бате, молодожены отправились в свое шотландское имение… — Бат — город на западе Великобритании, в графстве Сомерсетшир; известный курорт.
… подобные шакалам, о которых говорит поэт… — Имеются в виду следующие строки Байрона:
Кто действует открыто, не желая
Других вязать и сам закован быть,
Тот никогда в разгуле рабства диком
Не станет отвечать шакальим криком.
Шакалы! да! Я имя им нашел,
Поистине достойное названье;
Случалось мне у разоренных сел Их мертвенное слышать завыванье.
Но все ж, как наименьшее из зол,
Шакал еще достоин оправданья:
Шакалы служат льву, я видел сам,
А люди — угождают паукам.
(Дон Жуан, IX, 26–27; пер. Т.Гнедич.)
… преследовали молодоженов до самого Джайта. — Джайт — имение Гордонов в Северной Шотландии, к северу от города Абердин.
… две акции Абердинского банка были проданы по цене шестьсот фунтов стерлингов каждая… — То есть банка города Абердин (см. примем, к с. 475).
… два лососевых промысла на реке Ди… — Ди — река в Шотландии, на которой стоит Абердин; длина 154 км, в низовье судоходна, впадает в Северное море.
470… обитавшие в рощах и камышах, которые соседствовали с большим водоемом, что назывался Хегберри-Пот, покинули владения Джайтов, с тем чтобы обосноваться на землях лорда Хэддо… — Лорд Хэддо — владелец одноименного имения и замка поблизости от Джайта, купивший имение Гордонов.
… вернулись в Англию в конце 1787года и смиренно и стесненно обосновались в доме на Холл-Стрит. — Холл-Стрит — небольшая улица в северной части Лондона; Байроны поселились на ней в доме N916.
… капитан Байрон… удалился в Валансьен… — Валансьен — город в Северной Франции, у границы с Бельгией.
471… Брат же капитана Байрона… лорд Байрон, которому впоследствии предстояло передать племяннику свой титул лорда, свое место в Палате пэров и принадлежавшее ему Ньюстедское аббабство, тоже был примечательной личностью… — Имеется в виду Уильям, пятый лорд Байрон (1722–1798) — двоюродный дед поэта; в округе своего имения имел прозвище "Злой лорд" вследствие своих жестоких и нелепых поступков; словно нарочно разорил свое состояние.