Шелихов. Впереди пучина морская. Океян. Всё может быть! Вдруг воздвинет дьявол бурю великую и нас, утопших, вынесет на берег, как деревья, которые плавником называются. Плата большая, тутака одной молитвой не откупишься.
Наталья. Не страшней, чем та дорога, которую я одолела верхом на коне по якутским кручам и болотам. На жизнь с тобой и на смерть, ежели суждено, знай, Гриша! Я не поддамся, не потопну. Даже к Богу с тобой доплыву! Вернёшь, высадишь, удачу потеряешь!
Шелихов
Наталья А в шароварах ходить буду.
Шелихов. А куда это денешь?
Наталья. А я и не собираюсь прятать! Не барышня на балу. На корабле я член команды.
Самойлов
Наталья
Самойлов. Дак я это как бы вам, хозяйка, сказать…
Наталья. А ты так и скажи! Один глаз хорошо, а два – лучше. Кто о вас за морями доглядывать и заботиться будет?!
Шелихов.
Наталья
Самойлов. С вами, с вами! С тобой, с тобой хозяйка! Поперёк идти – себе дороже. Хозяюшка Америки ты наша! Вольному воля!
Наталья. А спасённому – рай! Гришенька! Если бы ты знал, как я тебя люблю! Пуще своего сердца.
Самойлов
Действие второе
Самойлов. Григорий Иванович! Тут тако дело! Кто-то вскрыл бочки с водкой.
Шелихов. Ты поставлен на догляд, ты и разбирайся. Кака недостача?
Самойлов. Не мерил. Но на глаз ведро, другое, а то и поболее (
Шелихов
Самойлов. Григорий Иванович! С теми ключами я почти в обнимку сплю. Постой, постой, припомнил! Ешо у штурмана нашего, у Измайлова, ключи.
Шелихов. Зови его сюда, будем разбираться!
Измайлов. Звали, Григорий Иванович?
Шелихов. Звал
Измайлов. Да не отказался бы!
Шелихов
Измайлов. Так это я как бы того-сего, проходил мимо, мне показалось вроде бы подваниват. Заглянул, можно сказать, случайно заглянул, нет ли там течи.
Шелихов. И сколько вытекло?
Измайлов. Да на глаз трудно сказать.
Шелихов. А я знаю, сколько, несколько вёдер! И догадываюсь, куда протекло, в твою утробу!
Измайлов. Так брали для лечения. Лекарь ваш, Бритюков, сказал: водка дюже помогат от цинги. А раз дохтор говорит, надо выполнять.
Шелихов. Што, и он лакал?
Измайлов. Так мы понемногу. Лекарь говорил, лучше иметь дело с выпимшим, чем с покойником.
Шелихов
Шелихов. Мирон! Сколько из команды корабля за переход через океян отдали богу душу?
Бритюков. Четверо. Цинга проклятущая одолела. Организм оказался слабым.
Шелихов. И что ты им давал, чтобы спасти?
Бритюков. Да всё, что и остальным. Травяные отвары, капусту, клюкву.
Шелихов. Водку давал?
Бритюков. Так вашей команды не было. Если б знать, то бы дал!
Шелихов. Тогда скажи, кто вам дал команду брать из бочки водку и поить ею штурмана?
Бритюков. Так не я распоряжаюсь бочками! Принесли, ну, пригубил чуток. На предмет годности. Хоть и водка, а срок у любого продукта есть. Перед раздачей пищи я пробу обязан сымать.
Шелихов. Так вот, послухай, што я тебе скажу.