Еще она сказала, что ей абсолютно не мешает то, что он колотит в стенку и ругается, когда у нее идет сеанс. Коленки у нее уже не те, что раньше, и ей не всегда удается вовремя изобразить, как духи стучат в стол, так что когда мистер Шэдуэлл барабанит в стенку, это оказывается даже кстати.

По воскресеньям она ставила ему под дверь тарелку с едой, заботливо накрыв ее другой тарелкой, чтобы не остыло.

Шэдуэлла нельзя не любить, говорила она. Что до его благодарности, впрочем, так она могла с равным успехом отпускать хлебные крошки по космическим течениям.

Ньют вспомнил, что у него есть и другие вырезки. Он выложил их на заляпанный клеем стол.

— Это еще что? — подозрительно уставился на них Шэдуэлл.

— Явления, — ответил Ньют. — Вы сказали, что я должен искать явления. Боюсь, в наши дни больше явлений, чем ведьм.

— И что, никто не подстрелил зайца серебряной пулей, а на следующий день какая-нибудь старуха в деревне вдруг охромела? — с надеждой в голосе спросил Шэдуэлл.

— Боюсь, что нет.

— Может, корова пала, когда старуха на нее посмотрела?

— Нет.

— А что тогда? — насупился Шэдуэлл.

Он прошаркал к липкому рыжему шкафчику и вытащил банку сгущенки.

— Странные происшествия, — сказал Ньют.

Он занимался ими уже несколько недель. Шэдуэлл серьезно запустил дела с газетами. Некоторые из них копились годами. У Ньюта была неплохая память: может быть, просто за двадцать шесть лет его жизни произошло слишком мало, чтобы заполнить ее, и в некоторых эзотерических вопросах он стал настоящим специалистом.

— Такое впечатление, что каждый день происходит что-то новое, — сказал Ньют, роясь в квадратиках газетной бумаги. — Что-то непонятное происходит с ядерными станциями, и никто не знает, в чем дело. Некоторые уверяют, что всплыла Атлантида. — Ньют с гордостью поглядел на Шэдуэлла.

Тот был занят тем, что протыкал перочинным ножом банку сгущенки. В коридоре зазвенел телефон. Оба инстинктивно не обратили на него внимания. Все равно все звонившие спрашивали исключительно мадам Трейси, и некоторые звонки явно не предназначались для мужского уха. Ньют однажды, в первый свой рабочий день, добросовестно снял трубку, внимательно выслушал вопрос, ответил: «Как ни странно, трусы из отдела мужского нижнего белья в “Маркс и Спенсер”, 100 %-ный хлопок», и трубку тут же повесили.

Шэдуэлл глубоко затянулся.

— Да не, не те это явления, — сказал он. — Чтоб ведьмы этим занимались? У них все больше тонет, чем всплывает. Ну, ты знаешь.

Ньют открыл рот. Закрыл его. Снова открыл и снова безмолвно закрыл.

— Если мы из последних сил боремся с ведьмовством, нечего разбрасываться на всякое такое, — продолжал Шэдуэлл. — Про ведьмовство ничего больше нету?

— Но там высадились американцы, чтобы от чего-то ее защитить! — простонал Ньют. — На несуществующем континенте!

— Ведьмы там есть? — внезапно заинтересовался Шэдуэлл.

— Не сообщается, — ответил Ньют.

— Да чтоб их, тогда это просто политика с географией, — отмахнулся Шэдуэлл.

Мадам Трейси заглянула в дверь.

— Ау, мистер Шэдуэлл! — сказала она, приветственно помахав Ньюту. — Вас к телефону какой-то джентльмен. Здравствуйте, мистер Ньютон.

— Прочь, распутница, — автоматически отозвался Шэдуэлл.

— Такой интеллигентный голос, — продолжала мадам Трейси, не обратив на это никакого внимания. — И у нас в воскресенье будет печеночка.

— Я уж с чертом скорее буду обедать, женщина.

— Так что если вы мне отдадите тарелки, которые я принесла на прошлой неделе, вы окажете мне услугу, родной мой, — улыбнулась мадам Трейси и, неуверенно переступая на шпильках высотой не меньше шести сантиметров, вернулась к себе и к тому, от чего ее оторвал телефон.

Шэдуэлл, ворча, пошел к телефону, а Ньют мрачно уставился на свои газетные вырезки. Сверху лежала заметка о том, что камни Стоунхенджа начали двигаться, словно железные опилки в магнитном поле.

Он рассеянно прислушался к тому, как Шэдуэлл говорит по телефону.

— Кто? А. Ну. Ну. Чего говорите? Какого рода явления? Ну. Как скажете, сэр, да. А где, говорите, это место?

По всей видимости, Шэдуэлл считал, что таинственное движение камней — не в его вкусе. Вот если бы это были банки сгущенки…

— Ладно-ладно, — заверил Шэдуэлл своего собеседника. — Прямо вот сейчас и займемся. Отправлю лучших людей и сразу доложу, что все получилось, можете быть спокойны. Угу, сэр, до свиданья. И вас да благословит, сэр.

Трубка стукнула о телефон, и голос Шэдуэлла, видимо освободившись от необходимости почтительно гнуть спину, расправил плечи и зазвучал громогласно: — Да чтоб тебя! Эти мне южане-чистоплюи![28]

Мистер Шэдуэлл, шаркая, вернулся в комнату и уставился на Ньюта так, словно забыл, что тот здесь делает.

— И чего это ты мне тут рассказывал? — спросил он.

— Происходят всякие странные вещи… — начал Ньют.

— Ага, — Шэдуэлл по-прежнему глядел сквозь него, задумчиво постукивая пустой банкой по передним зубам.

— Вот, к примеру, в одном городке уже несколько лет стоит удивительная погода, — безнадежно продолжал Ньют.

— Чего? Дожди из лягушек и все такое? — оживился Шэдуэлл.

— Нет. Просто погода нормальная для любого времени года.

Перейти на страницу:

Все книги серии Добрые предзнаменования

Похожие книги