— Я вызвал неудовольствие милорда, — объяснил Колум низким шепотом. — Этот пустяковый порез — для него доказательство, что я был невнимателен.

Объяснив это, Колум посмотрел через плечо на Лилу и нахмурился. Лила опустила глаза. «Не эта ли маклоринка стала причиной его невнимательности?» — подумала Джоанна.

Колум ни разу не вздрогнул, пока она обрабатывала его рану, а ей пришлось долго провозиться. Лила помогала хозяйке, разрывая белоснежный холст на длинные полосы.

— Вот, — объявила Джоанна, закончив перевязку. — Теперь вы как новенький, Колум. Только не намочите повязку и, пожалуйста, не напрягайте руки, не поднимайте ничего тяжелого. Я буду перевязывать рану каждое утро.

— Он и сам может об этом позаботиться, — заметил Габриэль, подходя к очагу. Опустившись на одно колено, он поприветствовал своего четвероногого любимца.

— Я бы предпочла сама менять ему повязку, милорд, — проговорила Джоанна.

Она отодвинулась так, чтобы Колум мог подняться, а затем обошла стол и встала у другой его стороны. На скатерти в беспорядке были разбросаны цветы, оставленные здесь Лилой. Джоанна собиралась поставить их в фарфоровую вазу с водой.

— Не противоречьте моим распоряжениям, жена.

Габриэль выпрямился и повернулся к своему солдату.

Его голос звучал гневно, когда он приказал тому выйти из зала.

— Возвращайтесь к своим делам, Колум. Вы потратили достаточно много времени. Лила, останьтесь. Я хочу сказать вам одно слово, прежде чем вы уйдете.

Суровость в голосе мужа изумила Джоанну. Он, очевидно, разъярился на солдата, а кое-что от его гнева досталось и Лиле. Маклоринка выглядела потрясенной. Джоанне хотелось защитить ее. Но сначала она решила выяснить, чем же Лила рассердила лаэрда.

— Я предписала Колуму не поднимать ничего тяжелого, милорд.

— Он должен работать на укреплении стены.

— Вы хотите сказать, он должен ворочать валуны? — ужаснулась Джоанна.

— Именно, — спокойно подтвердил ее супруг.

— Но ему нельзя этого!

— Но будет.

Она собрала цветы и не глядя сунула их в вазу. Все ее внимание было приковано к мужу.

Она решила, что не совсем справедлива к нему. Ее супруг просто не знает, как тяжело ранен Колум.

— Рака очень глубока, милорд. Он вообще не должен работать.

— Он будет работать, даже если он потеряет руку, жена.

— Мои швы разойдутся.

— Пусть работает одной рукой или катит камни. Мне все равно. Лила!

— Да, милорд.

— Вы больше не будете отвлекать моих солдат, когда они заняты делом. Вы поняли меня?

Ее глаза наполнились слезами.

— Да, милорд. Я поняла. Это больше не повторится.

— Посмотрим. Теперь вы можете идти.

Лила быстро сделала реверанс и повернулась к дверям.

— Могу ли я послезавтра вернуться, чтобы помогать миледи?

Джоанна собиралась сказать «да». Но Габриэль опередил ее с ответом.

— В этом нет необходимости. Вас заменит кто-нибудь из макбейновских женщин.

Лила бегом бросилась из залы. Джоанну слова мужа привели в ярость, она с силой впихнула в вазу оставшиеся цветы.

— Вы ранили ее чувства, милорд.

— Это не убьет ее.

— Но что все это значит?

— Ко мне, Дамфрис. Пора выйти на улицу.

Джоанна, воткнув в вазу последний цветок, бросилась за мужем к выходу и остановилась перед ним, загораживая дорогу.

Она уперла руки в бока, а голову вскинула так, чтобы смотреть ему прямо в глаза.

Сейчас она отнюдь не выглядела робкой. Габриэль увидел в ее глазах огонь и был так доволен быстротой ее реакции, что ему захотелось улыбнуться.

Однако он по обыкновению насупился:

— Вы хотите знать, что произошло?

— Да, милорд.

— Об этом спрашивать нельзя. Она изменила тактику.

— Зато можно высказывать свое мнение, — напомнила она ему. — А мое мнение таково, что вы расстроили Лилу своим замечанием.

— Ничего, переживет. — В его тоне не было сожаления.

Ей стоило немалых усилий не отступить под его взглядом.

— Возможно, хорошая жена прекратила бы этот разговор, — прошептала она.

— Вот именно. Она вздохнула:

— Пусть я не буду очень хорошей женой, Габриэль, но я все-таки хочу знать, что же Лила такое сделала, чем она рассердила вас.

— Из-за нее едва не был убит один мой солдат.

— Из-за нее?

— Да, из-за нее.

— Но наверняка она не хотела этого! — стояла на своем Джоанна.

Габриэль нагнулся к ней и, приблизив лицо к ее глазам, тихо сказал:

— Виноват в этом Колум. Кажется, вы очень печетесь о нем. Так вот: он не соображал, что делает.

Она распрямила спину:

— Не намекаете ли вы на тот случай, когда я нечаянно оказалась в самом центре ваших военных упражнений, супруг мой?

— Именно.

— С вашей стороны слишком нелюбезно вспоминать об этом, — заявила она.

Но Габриэль, как видно, мало беспокоился о том, чтобы быть любезным.

— Остаться живым более важно, чем не поранить чьи-то чувства, — пробормотал он.

— Верно, — уступила она.

Дамфрис оборвал их разговор громким лаем. Габриэль обернулся, позвал собаку и покинул комнату, не поглядев на жену и не попрощавшись.

Перейти на страницу:

Похожие книги