Эстес не мог внезапно принять столь неожиданное решение, его явно кто-то подговорил. Но кто же мои враги? Что им от меня нужно?

Я чувствовала, что начинается кровавая игра, в которой мне необходимо победить, чтобы выжить. И я не проиграю.

<p>Глава 8</p><p>Любовь и сила</p>

Faun – Schrei es In Die Winde

Минуло два месяца с тех пор, как я оказалась в Сентерии. Первые дни тянулись мучительно долго, словно годы. Но сейчас я никак не могла осознать, что прошло одновременно так много и так мало времени.

Весть о нашей с Винсентом свадьбе распространилась по королевству молниеносно, и теперь уже ни у Винсента, ни у Эстеса не оставалось шанса пойти на попятную.

– О чем вы думаете, принцесса? – поинтересовалась Диана, когда мы прогуливались по грунтовой дорожке. Вместо ответа я лишь неопределенно пожала плечами, не в силах оторваться от раздумий. Я видела два возможных источника, которые могли распространять конфиденциальные сведения обо мне: либо чересчур болтливый слуга, либо кто-то, кому очень выгоден наш скорый брак с Винсентом.

Итак, кому же это на руку?

Рена.

В голову приходило лишь одно имя, однако оставалось слишком много несостыковок. Во-первых, само предположение, что Рена могла повлиять на Эстеса, казалось абсурдным, да и не решилась бы она раздавать королю советы. Кроме того, она скорее искала бы способ выслать меня из дворца, а не запирать в нем навечно.

Погруженная в свои мысли, я не заметила, как мы добрались до конюшни. Я обратила внимание на незнакомого мужчину, который ухаживал за лошадьми, и нахмурилась.

– Кто это? – спросила я, повернувшись к Диане.

– Армондо, – ответила девушка. – Контролирует все во дворце.

Я вздернула бровь, вспомнив, что уже слышала это имя ранее, когда меня доставили в ковре. Грузчики дрожали от страха и оставили меня в комнате Винсента вместо покоев Андре.

Я расправила плечи и направилась к Армондо. Он оказался высоким, хорошо сложенным молодым человеком лет тридцати с темными взъерошенными волосами и карими глазами. Несмотря на темную рубашку и штаны, я отчетливо видела грязь на одежде. Видимо, работа с лошадьми куда утомительнее, чем мне казалось.

Армондо отступил на шаг и вежливо поклонился при виде меня.

– Принцесса.

– Принц Винсент говорил, что сегодня утром планирует со мной прогулку верхом, – заметила я, поглаживая любимую лошадь, – но, видимо, он еще не прибыл.

– Вероятно, он скоро подойдет, – ответил Армондо. – Не волнуйтесь, я знал о вашем приходе и подготовил двух лошадей.

Мужчина прошел чуть дальше в конюшню и указал на двух запертых в стойле скакунов. Они оба выглядели очень внушительно и будто собирались встать на дыбы.

– Надеюсь, ты не ослабил седло, чтобы я упала и умерла? – слабо улыбнулась я Армондо.

– Зачем мне это? – удивился мужчина, не уверенный до конца, шучу я или нет. Он казался вполне дружелюбным.

– В этом дворце так много врагов, что трудно распознать друзей, – невинно заметила я. Молодой человек все еще не понимал, что я имею в виду. – Надеюсь, ты мой друг.

– Мой долг – служить королевской семье. Конечно…

Я слегка махнула рукой, призывая его замолчать. Если бы мне удалось привлечь Армондо на свою сторону, я была бы в курсе всего, что происходит во дворце.

– Я ценю это, но даже в кругу семьи мы порой вынуждены принять чью-то сторону.

В этот момент я заметила, как Рена с Кассандрой направлялись в сторону дворца.

– А кого бы ты выбрал, если бы пришлось? – кивнула я на женщин.

Армондо уставился на меня в изумлении, словно не ожидал подобных откровений.

– Ты умный человек, Армондо, – улыбнулась я. – Я уверена, что ты не захочешь сталкиваться с той, кто скоро выйдет замуж за наследника Сентерии, пусть она и дочь Зираковых.

Существует отличный способ произвести впечатление на человека: сначала убедите собеседника в том, что он умен, но затем докажите, что вы умнее его.

Армондо слегка покачал головой, и я улыбнулась.

– Конечно, – согласился он. – Я помогу вам, чем смогу.

– Держите меня в курсе относительно всего, что происходит во дворце, – прошептала я, когда наконец появился Винсент, сделав вид, будто говорю о лошадях.

При появлении принца Армондо с поклоном отступил. Я посмотрела на своего будущего мужа: он надел темно-зеленую тунику с черной вышивкой на воротнике и рукавах и брюки в тон, темные волосы аккуратно уложил, а в его темных глазах я заметила озорные искорки. По сравнению со мной он сильно загорел и казался очень смуглым. Я выбрала для прогулки желтое платье с серебряной вышивкой на груди, а волосы предпочла оставить распущенными.

Встретившись с Винсентом, мы слегка поклонились друг другу.

– Ты выбрал для нас этих лошадей? – спросил принц у Армондо, глядя, как я поглаживаю одного из скакунов.

Армондо немедленно шагнул вперед.

– Об этих лошадях я забочусь лично. Они такие быстрые, будто принадлежат богам, а не людям.

– Хорошо, – ухмыльнулся Винсент, – ты меня так обнадежил, что, если лошади меня разочаруют, я немедленно выгоню тебя из дворца.

Я не могла не улыбнуться, когда Армондо судорожно сглотнул, не сумев распознать шутку.

Перейти на страницу:

Похожие книги