—- Это был неплохой улов. Камни ценой в 100 тысяч фунтов. Двое из нас занимались этим, выполняя указания Полковника, конечно. Именно тогда я углядела свой шанс. План заключался в том, чтобы подменить несколько алмазов Де Вера образцами, привезенными из Южной Америки двумя молодыми старателями, которые находились в это время в Кимберли. Подозрение должно было пасть на них.

— Очень умно,— вставил граф одобрительно.

— Полковник всегда умен! Итак, я выполняла свою часть работы, но мне также удалось проделать одну вещь, которую Полковник не заметил. Я припрятала несколько этих южноамериканских камней. Они почти все уникальные и легко можно доказать, что они никогда не проходили через шахты Де Вера. Обладая этими алмазами, я могу сделать что угодно с моим уважаемым шефом. Если доказать, что молодые люди невиновны, то подозрение падет на него. Я ничего не говорила все эти годы, мне было достаточно знать, что в моем распоряжении есть такое оружие. Но теперь обстоятельства переменились. Я хочу получить свою цену, а она будет не маленькой. Я бы даже сказала, что она будет очень большой.

— Поразительно,— сказал граф.— Но сомневаюсь, чтобы вы носили эти алмазы повсюду с собой!

Его глаза скользнули по беспорядочно разбросанным вещам. Надина тихо засмеялась.

— Вы можете быть уверены, что я не такая дура. Алмазы в безопасном месте, там никто не сможет их найти,

— Я никогда не думал, что вы дура, моя дорогая. Но осмелюсь предположить, что вы несколько безрассудны. Полковник не из тех людей, что позволяют себя шантажировать.

— Я не боюсь его,—- рассмеялась Надина.— Был только один человек, которого я боялась, но он мертв.

Мужчина посмотрел на нее с любопытством.

— Будем надеяться, что он не оживет,— сказал он беспечно.

— Что вы этим хотите сказать? — спросила балерина резко.

Граф с удивлением посмотрел на нее.

— Я только предположил, что воскресение было бы неудобным для вас,— объяснил он.—Просто глупая шутка.

Она облегченно вздохнула.

— Он умер, убит на войне. Он когда-то любил меня.

— В Южной Африке? — спросил граф небрежно.

— Да, в Южной Африке, раз уж вы спрашиваете об этом.

— Это ваша родина, не так ли?

Она кивнула головой. Граф поднялся и потянулся за шляпой.

— Ну,—сказал он,— вы лучше меня знаете, что вам делать, но на вашем месте я боялся бы Полковника значительно больше, чем отвергнутого любовника. Он из тех людей, которых можно легко недооценить.

Она презрительно засмеялась.

— Как будто я недостаточно знаю его после всех этих лет.

— Мне кажется, что недостаточно,— сказал граф, мягко.

— О, я не дура. И знаю, что не одинока. Южноафриканский почтовик приходит завтра в Саутгемптон, на его борту находится человек, который приезжает из Африки по моей просьбе и который уже выполнил несколько моих указаний. Полковник будет иметь дело с нами обоими.

— Мудро ли это?

— Это необходимо.

— Уверены ли вы в этом человеке?

На губах балерины заиграла улыбка.

— Абсолютно уверена. Он не очень умен, но предан мне.— Она помедлила немного, а потом равнодушно сказала: — Кстати, этот человек — мой муж.

<p> <emphasis>Глава 1</emphasis></p>

Каждый, кто бывал у меня, уговаривал записать эту историю. Все — от лорда Несби до нашей горничной Эмили, которую я видела во время своей последней поездки в Англию:

— Какую чудную книгу могли бы вы написать обо всем этом!

Я допускаю, что у меня есть кое-какие данные для подобной работы. Я была причастна к этому делу с начала и до конца. То же немногое, чего я не знаю, я могла бы почерпнуть из дневника сэра Юстуса Педлера, который он мне любезно предоставил. Итак —

Анна Беденфельд начинает рассказывать о своих приключениях

Я всегда мечтала о чем-то необычном. Моя жизнь была такой скучной, однообразной. Отец мой, профессор Беденфельд, был одним из величайших авторитетов в области антропологии. Он действительно был гением — каждый признает это.

Перейти на страницу:

Похожие книги