—- Это был неплохой улов. Камни ценой в 100 тысяч фунтов. Двое из нас занимались этим, выполняя указания Полковника, конечно. Именно тогда я углядела свой шанс. План заключался в том, чтобы подменить несколько алмазов Де Вера образцами, привезенными из Южной Америки двумя молодыми старателями, которые находились в это время в Кимберли. Подозрение должно было пасть на них.
— Очень умно,— вставил граф одобрительно.
— Полковник всегда умен! Итак, я выполняла свою часть работы, но мне также удалось проделать одну вещь, которую Полковник не заметил. Я припрятала несколько этих южноамериканских камней. Они почти все уникальные и легко можно доказать, что они никогда не проходили через шахты Де Вера. Обладая этими алмазами, я могу сделать что угодно с моим уважаемым шефом. Если доказать, что молодые люди невиновны, то подозрение падет на него. Я ничего не говорила все эти годы, мне было достаточно знать, что в моем распоряжении есть такое оружие. Но теперь обстоятельства переменились. Я хочу получить свою цену, а она будет не маленькой. Я бы даже сказала, что она будет очень большой.
— Поразительно,— сказал граф.— Но сомневаюсь, чтобы вы носили эти алмазы повсюду с собой!
Его глаза скользнули по беспорядочно разбросанным вещам. Надина тихо засмеялась.
— Вы можете быть уверены, что я не такая дура. Алмазы в безопасном месте, там никто не сможет их найти,
— Я никогда не думал, что вы дура, моя дорогая. Но осмелюсь предположить, что вы несколько безрассудны. Полковник не из тех людей, что позволяют себя шантажировать.
— Я не боюсь его,—- рассмеялась Надина.— Был только один человек, которого я боялась, но он мертв.
Мужчина посмотрел на нее с любопытством.
— Будем надеяться, что он не оживет,— сказал он беспечно.
— Что вы этим хотите сказать? — спросила балерина резко.
Граф с удивлением посмотрел на нее.
— Я только предположил, что воскресение было бы неудобным для вас,— объяснил он.—Просто глупая шутка.
Она облегченно вздохнула.
— Он умер, убит на войне. Он когда-то любил меня.
— В Южной Африке? — спросил граф небрежно.
— Да, в Южной Африке, раз уж вы спрашиваете об этом.
— Это ваша родина, не так ли?
Она кивнула головой. Граф поднялся и потянулся за шляпой.
— Ну,—сказал он,— вы лучше меня знаете, что вам делать, но на вашем месте я боялся бы Полковника значительно больше, чем отвергнутого любовника. Он из тех людей, которых можно легко недооценить.
Она презрительно засмеялась.
— Как будто я недостаточно знаю его после всех этих лет.
— Мне кажется, что недостаточно,— сказал граф, мягко.
— О, я не дура. И знаю, что не одинока. Южноафриканский почтовик приходит завтра в Саутгемптон, на его борту находится человек, который приезжает из Африки по моей просьбе и который уже выполнил несколько моих указаний. Полковник будет иметь дело с нами обоими.
— Мудро ли это?
— Это необходимо.
— Уверены ли вы в этом человеке?
На губах балерины заиграла улыбка.
— Абсолютно уверена. Он не очень умен, но предан мне.— Она помедлила немного, а потом равнодушно сказала: — Кстати, этот человек — мой муж.
Каждый, кто бывал у меня, уговаривал записать эту историю. Все — от лорда Несби до нашей горничной Эмили, которую я видела во время своей последней поездки в Англию:
— Какую чудную книгу могли бы вы написать обо всем этом!
Я допускаю, что у меня есть кое-какие данные для подобной работы. Я была причастна к этому делу с начала и до конца. То же немногое, чего я не знаю, я могла бы почерпнуть из дневника сэра Юстуса Педлера, который он мне любезно предоставил. Итак —
Я всегда мечтала о чем-то необычном. Моя жизнь была такой скучной, однообразной. Отец мой, профессор Беденфельд, был одним из величайших авторитетов в области антропологии. Он действительно был гением — каждый признает это.