- И если уж мы заговорили о любви, - продолжал Скотти. - то я попросил бы вас посмотреть, что пишет корреспондент "Геральд Пост". Он подразумевает меня... он делает вывод, что мой арест произошел накануне убийства.

Энди прождал Стэллу более десяти минут, пока она пришла к условленному месту.

- Я боялась, что вы не сможете прийти, - сказала она. - Профессор передал вам мое поручение?

- Да, он передал мне, - сухо ответил он.

- Рассказывал он о необыкновенной даме? - с интересом спросила она. Скотти долго беседовал с ней. Ее автомобиль уничтожил два великолепных деревца. Эти шоферы очень неосторожный народ! Хотел развернуть машину на узкой улице.

- Что за странная дама? Скотти что-то намекнул о ней. Посетила ли она Беверли-Грин?

- Да, я видела ее через окно. Могу лишь сказать, - она сверкала. Я еще не успела поговорить со Скотти.

Они медленно пошли вперед. Энди не знал, куда ведет путь. Они дошли до границ Беверли-Холл. Он витал в облаках и был бесконечно счастлив. Привлекательна, мила, красива? Он уже ответил на этот вопрос. Он исподлобья наблюдал за ней. Ее профиль был совершенен, кожа бледна и нежна в предательском солнечном свете, как и при лунном.

- Артур Уильмот сегодня снова укорял меня, - сказала она.

- Но почему же? Я думал... Я слыхал...

- Что мы с ним помолвлены? - сказала она, улыбнувшись. - Жители Беверли-Грин очень легко могут вас помолвить, В действительности, я никогда не была с ним помолвлена. А кольцо носила потому, что оно мне нравилось. Его подарил мне отец.

Он облегченно вздохнул. Она посмотрела на него.

- Чем, собственно говоря, занимается Уильмот?

- Не знаю. Он что-то делает в Лондоне. Но никто этого не знает. Странно. Все молодые люди охотно говорят о своей профессии, а он... Вот вы, доктор, очень энергичны и деятельны, а не любите много говорить о своей профессии.

- Мне кажется, я чересчур много говорил, мисс Нельсон.

- Не будьте таким смешным. Вы уже утром назвали меня Стэллой и глупым ребенком. Разве это не чудно?

- Я был слишком смелым, - тихо заметил он.

- Я думаю, что мы уже хорошо знаем друг друга, и я охотно вижу вас. Вообще, я трудно привыкаю к человеку, и должна его изучить. Может быть это и было реакцией. Я вас так ненавидела, потому что чувствовала себя виноватой. Я думала, вы ужасный человек, кровавы"! охотник, следящий за несчастной добычей.

- По-видимому, все имеют такое представление о полицейских. Но мы думаем, что вид полицейской формы веселит хорошего гражданина.

- Но я не хорошая гражданка. Наоборот, очень плохая. Вы не знаете, как я плоха!

- Могу только догадываться.

Они молча шагали рядом.

- Стэлла, - вдруг сказал он. - Делал ли Мэрривен при вашем последнем посещении какие-то намеки, где он собирается провести свое время в будущем?

- В Италии, - ответила она и задрожала всем телом. - Он сказал мне, что получил на днях огромную сумму и купил дворец у озера Комо.

- Нет, насколько я помню, он говорил, что собирается получить ее от кого-то, но не будем больше об этом.

От кого Мэрривен собирался получить деньги? Не от Эбрэгема Селима ли? Или он уже получил ее и запрятал? Возможно, ростовщик узнал, что он хочет уехать в Италию и пытался получить свои деньги обратно?

Когда они спускались по откосу, Энди взял Стэллу за руку, чтобы помочь, но не выпускал ее и тогда, когда пошли по прямой дороге. Она тоже не отнимала своей, руки. Она была счастлива. Она чувствовала прикосновение его сильных рук и ощущала уверенность в том, что смело может смотреть в будущее и не опасаться никаких невзгод.

- Вы очень серьезны, - сказала она на обратном пути. - Я знала, что прогулка будет великолепна. Я больше ничего не желаю. Мое счастье чрезмерно. Такого момента мы больше не сумеем испытать. Истинное счастье неповторимо!

Они очутились у площадки для гольфа. Кругом никого не было.

- Энди... поцелуй меня, - сказала она простодушно.

Энди наклонился над ней и коснулся ее дрожащих губ.

Глава 13

Мистер Салтэр посмотрел в бинокль, но не мог узнать незнакомца. Раздался звук шагов и приземистый человек со здоровым красным лицом, в бархатном костюме, предстал перед мистером Салтэром.

- Мэддинг, кто там ходит у Спринг-Ковер?

- Кажется, это один из жителей Беверли-Грин, думаю, это Уильмот.

Мистер Салтэр опять выглянул в окно.

- Да, ты прав. Сойди вниз, передай привет и предложи свои услуги. Быть может, он что-то потерял. Но мне кажется невозможным, чтобы в моих владениях было им что-либо утеряно.

Мэддинг вышел, а мистер Салтэр снова занялся своими картами. Когда он посмотрел в окно, то увидел одного сторожа. Незнакомца уже не было.

- Ах, как скучно, - сказал мистер Салтэр и снова стал перетасовывать карты. Появился Мэддинг.

- Спасибо, я видел, ты его не нашел.

- Я нашел ту вещь, мой господин. Видимо, он ее искал.

Он подал мистеру Салтэру золотой портсигар, очистив его от глины. В портсигаре были две мокрые папиросы и клочок газетной бумаги, на котором был адрес, написанный карандашом.

Перейти на страницу:

Поиск

Похожие книги