Но Джилл потерял дар речи, так как тоже уставился из окна на эту невероятную сцену. От Ньюпорта до Кауса и, насколько удавалось разглядеть, до самого Солента, Медина, ее ерики и порты образовывали жутковато-подвижное зеленое болото! И там, где суша располагалась особенно низко, водоросли даже несколько выползали на берег. Весь ландшафт этой бывшей водной артерии походил теперь на какой-то сюрреалистический кошмар. Сплошная масса расползающейся зелени, пронизанная коричневыми прожилками и белыми кляксами; словно какой-то космический художник взял грязную малярную кисть, обмакнул ее в зеленую краску отвратительного оттенка и гигантскими мазками замазал голубизну нарисованной на холсте реки.

— Живые! — крикнул сидящим позади пассажирам Стэннерсли, словно повторяя сказанное Тарнболлом, не? в действительности придя к этой мысли сам. Повернувшись к ним побелевшим лицом, он вопросил:

— Спенсер, как такое может быть? Ты же сказал, что они синтезированные, созданные. Но я хочу сказать, разве это не по ведомству Бога? Мы не можем создавать жизнь!

— Да, — ответил Джилл, — но они, наши визитеры, или захватчики, кем бы они ни были, — могут. Своего рода жизнь. — Стэннерсли выглядел настолько потрясенно, что экстрасенс добавил:

— Постарайся думать только о деле, Фред. Посади машину в ста ярдах от берега, но двигатель не стопори. Ты знаешь, что именно делать, если... ну, если.

* * *

Стэннерсли сделал все правильно. К тому времени, когда они сели и двигатель тут-тут-тутал менее шумно, он уже почти пришел в себя.

— Спокойней, ребята, — крикнул он вслед Джиллу и Тарнболлу, когда те вышли из-под вращающихся лопастей, неся каждый по канистре авиационного бензина. — Не нарывайтесь, будьте осторожней.

Те помахали ему и направились к речному берегу.

— Приятно, что ты веришь в меня, — сказал Тарнболл, пока они шли.

— В каком смысле? — поинтересовался Джилл.

— В том, что считаешь меня способным серьезно повредить одну из тех штук с помощью своего маленького пугача. — И Тарнболл показал на свой девятимиллиметровый «браунинг» в кобуре подмышкой.

— Ну, ты ведь способен? — нахмурился Джилл.

— Я больше двадцати пяти лет снайперски стрелял из этой малышки, — ответил агент. — Правда, в последнее время я, как ты понимаешь, в стрельбе особо не упражнялся. Но с близкого расстояния я обычно попадаю.

— Стреляй по сочленениям, туда, где лапы соединяются с панцирем, именно этот участок и есть твоя цель, — велел Джилл и снова нахмурился:

— Что, все еще трясешься?

— Черт, нет, — отозвался Тарнболл. — Я тверд, как скала. Но, Бога ради, не дави на меня слишком сильно! — И, усмехнувшись, добавил:

— Эй, шучу. Я всегда шучу, когда у меня жопа начинает подергиваться.

— Ничто не сравнится с чувством юмора, — хмыкнул Джилл.

* * *

Они подыскали себе наблюдательный пункт на невысоком, поросшем травой берегу. Тарнболл как раз лил на водоросли тщательно рассчитанную меру авиационного бензина, когда их внимание привлек отдаленный шум увеличивающего обороты двигателя и резкое лязганье зубчатой передачи. В полумиле к западу от них трясущийся по сухой, как кость, проселочной дороге черный автофургон взметал столб пыли.

— О? — подивился Джилл. А затем они услышали то нарастающий, то затихающий, состоящий из двух нот «дии даа, дии даа» вой сирены.

— Блюстители порядка, — определил Тарнболл, заканчивая выливать бензин. — Вот, для начала этого должно хватить. — Выпрямившись, он расстегнул молнию куртки десантника и раскрыл кобуру, проверив, свободно ли ходит пистолет.

— Ну так в чем проблема? — спросил Джилл, когда мчащийся автофургон приблизился, съехал с проселочной дороги и двинулся, подпрыгивая на кочках, через поле. — у нас же есть при себе удостоверения и другие бумаги, подтверждающие наши полномочия.

— О да, — проворчал в ответ агент. — Но поверь моему опыту: в смутные времена — во времена, когда все идет у черту — удостоверения не слишком много весят.

Фактически они могут оказаться просто помехой. Что же касается «полномочий»: ну, самые большие полномочия, как правило, оказываются у того, у кого самая большая пушка. Так что нам лучше побыстрее заняться делом, пока эти ребята не добрались сюда. Как, по-твоему, не следует ли нам отойти на пару шагов? — Он достал из кармана спички, чиркнул одной, дал ей разгореться, а затем отправил ее по дуге за черту берега.

Джилл захватил свою канистру и начал отступать, и Тарнболл присоединился к нему. Черный автофургон затормозил и остановился на смятой траве футах этак в пятидесяти от них. Когда друзья повернулись к машине, сзади раздался небольшой взрыв и из водорослей взметнулось пламя. Отходя еще дальше от берега, они рассматривали новоприбывших. Из автофургона появились трое в форме, один из них — с уродливым автоматом на ремне через плечо. И это были отнюдь не полицейские.

Чувствуя за спиной жар полыхающего огня, Джилл разглядел на борту «черной маруси» аббревиатуру ТЕВ[11], образующую маленький полукруг над центром слова — или, скорее, названия — «Паркхерст». Слово «персонал» замыкало круг снизу. И Тарнболл тоже это заметил.

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Похожие книги