Наверное, он прав, но это не тот случай, когда можно просто сказать: вот арестуем подозреваемого – и всё. Главная задача сейчас – ни в коем случае не допустить нового преступления. Во имя этого надо признать ошибки, которые мы совершили до сих пор, хоть это и стыдно.

– Да, конечно.

– Не знаю, как в городах, но в сельской округе таких абсурдных преступлений не бывает. В Токио больше привыкли к подобным случаям.

– Усикоси-сан, а как же честь мундира? Разве мы можем так легко сдаться? Надо как-то разобраться с этим делом. Иначе получается, что мы ни на что не способны. Разве не так?

– Так-то оно так, но вот ты в чем-нибудь разобрался?

– Нет, но…

– Короче, даже если из Токио сюда кого-то и пришлют, это не значит, что нас полностью отстранят от расследования. Будем работать вместе. Что плохого? В конце концов, на кону человеческие жизни. Они важнее нашей репутации.

– Вы думаете, могут еще кого-то убить?

– Мы не разобрались с мотивами, поэтому как я могу ответить?.. Хотя все может случиться.

– Вы так думаете?

– И когда я сказал об этом ребятам в Токио, они ответили: давай вместе думать, как это все распутывать. У них вроде есть идеи.

– Интересно, какие?

– Точно не знаю. Обещали с нами связаться.

– А как?

– Телеграммой, наверное.

– Не нравится мне все это… У меня плохое предчувствие. Как пришлют какого-нибудь Шерлока Холмса с трубкой… Терпеть таких не могу.

– Ха-ха. Если б в Токио был такой известный детектив, я обязательно попросил бы прислать его сюда. Только где ж такого взять?

<p>Акт III</p>

Может быть, именно своей простотой это дело и сбивает вас с толку.

С. Огюст Дюпен Эдгар Аллан По, «Украденное письмо»
<p>Сцена 1. В салоне</p>

– Телеграмма!

Услышав голос, Эйко встала со своего места.

Усикоси поднялся следом и направился за ней в прихожую. Через пару минут он показался, держа в руке листок – Эйко шла за ним, – и быстро вернулся на свое место. Уселся рядом с Одзаки и сунул ему под нос телеграмму.

– Может, просветите, что там, – хмуро проговорил Окума, и Одзаки стал читать:

– Э-э… «подходящий для этого исключительного случая человек есть. Вылетел к вам. Лучшего специалиста в Японии нет. Фамилия – Мита…» как это? Митараи? Что это значит? Черт! Они решили послать сюда этого бездаря, корчащего из себя Шерлока Холмса?!

– Что? Этот Мита… как его там? Он из конторы? Из первого отдела? – обратился к Одзаки Окума.

Одзаки знал, кто такой Митараи.

– Он предсказатель будущего, гадатель.

Усикоси и Окума удивленно заморгали и на несколько секунд лишились дара речи. Наконец Усикоси тоном человека, просящего дать ему лекарство от желудочных колик, проговорил:

– Это шутка такая?! Дело, конечно, темное, мы бродим тут как в тумане, но чтобы к гадалкам обращаться… До этого еще не докатились, слава богу.

Окума раскатисто расхохотался:

– Да-а, Усикоси-сан! Этот ваш приятель в Токио – шутник. Подсунул нам помощничка… Хотя, если подумать: а что, если этот прорицатель раскинет свои гадальные палочки и угадает, кто преступник? Тогда в выигрыше окажутся все. И мы лицо сохраним, и парни из Сакурадамон могут сказать, что помогли нам. Самый лучший вариант для всех. Хотя лучше б они вместо предсказателя прислали сюда ищейку. Полицейская собака с чутким носом по-любому лучше какого-то скрюченного старикашки.

– Нет, инспектор Накамура не может быть таким безответственным… Одзаки-кун, ты ведь знаешь этого Митараи? – спросил Усикоси.

– Вы об убийстве семьи Умэдзава слышали?

– А как же! Нашумевшее дело[16].

– То, давнее? Мы тогда еще в детский сад ходили. Которое раскрыли года три-четыре назад? – задал вопрос Окума.

– То самое.

– Говорят, его раскрыл тот самый предсказатель, Митараи, – сказал Одзаки.

– А разве не парень из первого отдела? Во всяком случае, я так слышал.

– Вроде так и было. Но Митараи не устает хвастаться, что это сделал он.

– Таких чудны́х стариков навалом, – заявил Окума. – Можно до седьмого пота гоняться за преступником, поймать его – и вдруг совершенно неожиданно окажется, что какой-то старпер угадал, кто совершил преступление. И он тут же начинает мнить себя оракулом.

– Этот Митараи вовсе не старик, еще совсем молодой. Говорят, пижон, да еще спесивый.

– Накамура, верно, что-то перепутал… Встречаться с этим типом? Нет уж, увольте… – вздохнул Усикоси.

* * *

Однако полицейские переполошились бы еще больше, узнай они, чем собирался заниматься предстоящей ночью и далее этот чудак Митараи. Тогда Сабуро Усикоси наверняка не ограничился бы одними вздохами.

До места мы с Митараи могли добраться только к ночи, поэтому было принято решение поужинать в скромном местном кафе и потом уже ехать дальше. Снега не было, но всю пустынную округу окутала плотная завеса тумана.

Перейти на страницу:

Все книги серии Киёси Митараи

Похожие книги