Один, два, три, четыре, пять, шесть… Она заводила часы по очереди, все по три раза, чтобы натяжения пружины хватило до конца вечерней проверки. Кстати говоря, до прибытия хозяина оставалось пять минут. Снизу девочка услышала громкие шаги и восклицание Стэнли: «Проклятье! Ещё одни!»

Хелена завела восьмой, последний механизм и закрыла глаза. Нельзя пускать мистера Уэсткотта в комнату с напольными часами, пока они снова не пойдут.

Выбежав на площадку лестницы, она перегнулась через перила и крикнула вниз:

– Получилось что-нибудь завести?

Стэнли не отвечал. Хелена до боли впилась пальцами в деревянный поручень.

Хлопнула входная дверь. Мистер Уэсткотт.

Голоса, подобно дыму, поднялись вверх.

Хелена затаила дыхание.

Ральф легко взбежал по ступеням.

– Вроде бы я завёл все. Что теперь? – часто дыша, прошептал он Хелене.

– Бесполезно, я не могу найти ключи, – сказала Флоренс, выглянув из-за двери. На плече у неё сидел Орбит.

– Ты знаешь, как выглядит заводной ключ напольных часов? – вполголоса спросила Хелена у Ральфа.

Мальчик кивнул:

– Конечно.

– Беги наверх и поищи любые ключи в комнате моего отца – это справа по коридору.

Ральф кивнул и быстро, как кролик, преследуемый гончей, ускакал на верхний этаж.

Снизу донёсся звук поднимающихся по лестнице шагов.

Флоренс со страхом взглянула на Хелену и чуть слышно проговорила:

– Это отец.

Мысли начали носиться в голове Хелены, словно шарик в лабиринте – каждая приводила в тупик. Зачем кто-то остановил часы: чтобы навредить её отцу или мистеру Уэсткотту? Что скажет хозяин дома? Простит ли её когда-нибудь отец?

– Я с Орбитом останусь в комнате с напольными часами, – прошептала Флоренс. – А ты попробуй отвлечь моего отца.

– Но… – начала Хелена. Она услышала, как дверь позади неё закрылась и оттуда донеслось приглушённое чириканье. Девочка скрестила пальцы за спиной – только бы Ральф нашёл пропавшие ключи; только бы Орбит вёл себя тихо; только бы она не забыла завести все механизмы в комнате с дорожными часами!

– Добрый вечер, мисс Грэм, – негромко поздоровался мистер Уэсткотт. Его красные глаза сразу привлекали внимание. – Ваш отец готов к проверке?

– Он задерживается, – нетвёрдым голосом сообщила Хелена.

Мистер Уэсткотт посмотрел на неё пронзительным, испытующим взглядом.

– Отец велел начинать без него. – Голос у девочки задрожал ещё больше. Она скользнула взором по лестнице. – А Кэтрин… то есть мисс Уэсткотт сегодня к вам не присоединится?

Хозяин дома поджал губы и потёр шею.

– Полагаю, моя сестра тоже задерживается. Что ж, давайте убедимся, что все часы в рабочем состоянии. – И он жестом пригласил Хелену войти в комнату.

Хотя Хелена мысленно приказала себе сохранять спокойствие, руки её предательски тряслись, и медная ручка двери под её ладонью слегка загремела.

– Вы хорошо себя чувствуете, мисс Грэм? – поинтересовался мистер Уэсткотт, удивлённо подняв брови.

– Просто превосходно, – заверила его девочка. Она стиснула зубы и распахнула дверь, приготовившись к самому трагическому повороту в их с отцом жизни.

<p>Глава 34</p><p>Инспекция</p>

Хелена стояла у двери комнаты с дорожными и настольными часами. Язык у неё отяжелел, во рту пересохло. Где, интересно, Кэтрин? Раньше брат с сестрой всегда проводили осмотр часов вместе. В глубине души девочка даже радовалась, что мисс Уэсткотт не пришла, а не то Хелена, не дай бог, не сдержалась бы и выразила своё возмущение. Зачем она утаила телеграмму о прибытии матери Флоренс? Зачем собирается определить брата в психиатрическую лечебницу?

Мистер Уэсткотт, заложив руки за спину и склонив голову набок, осматривал все часы по очереди, прислушиваясь к жужжанию механизмов.

Хелена расстегнула верхнюю пуговицу блузки, но дышать ей легче не стало.

Мистер Уэсткотт взял в руки небольшие дорожные часы, которые Хелена только что завела, и приложил их к уху. Девочка замерла – достаточно ли раз она провернула ключ? Но всё обошлось благополучно: хозяин поставил хронометр на место и быстро перевёл взгляд на часы сэра Исаака Ньютона.

Хелена слышала, как ниже этажом Стэнли метался по комнате, скрипя половицами. Или это Ральф? Нашёл ли мальчик ключи? Из комнаты с напольными часами не доносилось ни криков, ни болтовни попугая. Флоренс каким-то образом удалось его утихомирить. Но надолго ли?

Мистер Уэсткотт проверил почти все часовые механизмы в комнате, как вдруг поднял голову и обернулся.

– Очень странно, что ваш отец не присутствует при проверке.

– Он уехал на поезде в Хантингтон за запчастями для часов, – объяснила Хелена, оттягивая ворот блузки и посматривая на дверь.

– Что-нибудь случилось, мисс Грэм? – вкрадчиво поинтересовался мистер Уэсткотт и уставился ей прямо в глаза. Взгляд у него был мягкий, даже ободряющий, и в эту минуту он совершенно не выглядел больным – только невероятно печальным.

Хелена покачала головой.

Мистер Уэсткотт слабо кивнул:

– Думаю, здесь мы закончили. Я всем доволен. Давайте посмотрим напольные часы. – Он открыл дверь и проследовал к соседней комнате.

Хелена крепко сжала кулаки.

Перейти на страницу:

Все книги серии Поместье с тайнами

Похожие книги