Тул быстрым шагом отправился обратно в город, зашел в казармы и спросил, нельзя ли повидать адъютанта, а также осмотреть шляпу, которую выловил у Кровавого моста капрал; и – клянусь Юпитером! – сердце у доктора подпрыгнуло, и он почувствовал, что бледнеет: на шляпе обнаружились те самые буквы – ЧН – и неуклюжие стежки красными шелковыми нитками на подкладке.

Тул немедля удалился и нанял работника, чтобы тот в ближайший час обшарил дно реки.

Доктор Уолсингем, возвращаясь после утренней прогулки верхом к Островному мосту, застал этого искусника, вооружившегося канатами и большими баграми, на противоположном берегу за работой. Доктор – человек пытливого ума – никогда раньше не видел подобной процедуры и поэтому после недолгого размышления крикнул:

– Эй, любезный друг, что это вы там ловите?

– Управляющего имением, – ответствовал Айзек Уолтон.

– Управляющего имением? – не веря своим ушам, переспросил священник.

Мрачный удильщик не отозвался.

– Этот джентльмен здесь утонул? – не отступался доктор Уолсингем.

Человек на том берегу ограничился взглядом и кивком.

– Будьте любезны, а как его имя?

– Старый Наттер с Мельниц, – последовал ответ.

Священник издал горестное восклицание и уставился на равнодушного удильщика, который все время не вынимал изо рта трубки, почему и не был расположен к беседе. Доктору о многом еще хотелось спросить, но он воздержался, поскольку деревня была в двух шагах. При повороте на мост ему встретился Тул, который, прислонясь к его лошади, поведал всю печальную историю целиком.

<p>Глава LII</p><p>О стопке гиней и о пистолетном выстреле</p>

Дейнджерфилд отправился в то утро на реку с удочкой и сетью, прихватив Айронза, своего рыболовного fldus Achates[44]. Погода стояла подходящая, пасмурная, но Айронз был еще более неразговорчив, чем обычно, а язвительный рыбак не спускал глаз с потока и, казалось, пребывал в непостижимо благодушном настроении. Раз или два его очки разворачивались в сторону Айронза с циничным посверкиванием, словно Дейнджерфилд готовился отпустить одно из своих едких замечаний; но, оставив шутку (в чем бы она ни заключалась) при себе, он резко отворачивался и вновь сосредоточивал внимание на водяной ряби, мухе и скромных серых форельках.

Наконец Дейнджерфилд, с той же веселостью во взгляде, бросил через плечо:

– Вы помните Чарльза Арчера?

Айронза этот вопрос, казалось, ошеломил; клерк побледнел, опустил глаза и принялся молча рыться в куче снастей.

– Эй, Айронз! – настоятельно окликнул Дейнджерфилд, не давая ему увильнуть от ответа.

– Помню, – угрюмо отозвался Айронз, – хорошо помню, но лучше бы не помнил, и говорить о нем мне неохота – это все.

– Ладно, но Чарльз Арчер здесь, мы ведь его видели – не так ли? – и он, как и прежде, сущий дьявол, – сказал Дейнджерфилд и, не скрывая удовольствия, захихикал; он искоса рассматривал Айронза через очки и, судя по всему, упивался его замешательством. – А он видел вас – так он говорит – и догадывается, что вы видели его. А?

Дейнджерфилд захихикал еще более подчеркнуто; дразня собеседника обычными своими темными шуточками, он с веселым оскалом наблюдал, как тот мрачнеет и меняется в лице.

– Хорошо; допустим, я его видел, – произнес Айронз и угрюмо воззрился на Дейнджерфилда, смело отражая его насмешливый взгляд, – а если и он видел меня, то пусть; делить нам нечего, беседовать, похоже, не придется, копаться в прошлом мы не собираемся, а раз так, то кому какое дело? Вот что я об этом думаю.

– Вы правы, Айронз, совершенно правы; вы, я и Стерк – я говорю о докторе – парни не из пугливых, но Чарльза Арчера при всем том побаиваемся – так ведь?

– Побаиваемся ли, нет ли, но разговаривать с ним или о нем у меня нисколько нет охоты, – мрачно ответил клерк, темнея как туча.

– У меня тоже, но он здесь, вы же знаете, и он малый отчаянный – так что же тут поделаешь? – от души забавлялся Дейнджерфилд.

Клерк, все такой же бледный и мрачный, только бросил взгляд из-под опущенных век на леску Дейнджерфилда и заметил:

– Вы упустите муху, сэр.

– А? – отозвался Дейнджерфилд и подальше забросил наживку. – Каким бы он ни казался с виду (а я думаю, что знаю Чарльза Арчера неплохо), – продолжал Дейнджерфилд по-прежнему живо, – но он способен не моргнув глазом отделаться от любого из нас – вы ведь понимаете? – когда и как ему будет удобно. А доктор Стерк недавно отправил ему послание, в котором содержится что-то похожее на угрозу, и оно его рассердит. Если Чарльз Арчер решит, что угроза там имеется, то – будьте уверены – так или иначе со Стерком покончит; мне жаль доктора – я желал ему добра, – но если он садится играть в покер с дьяволом, то я не в силах ему помочь.

– Я не болтун и всегда, даже в подпитии, держу язык за зубами. Я человек мирный, на рожон не лезу, все, что мне нужно, – это жить спокойно, – поспешно вставил Айронз.

Перейти на страницу:

Поиск

Все книги серии Азбука-классика

Похожие книги