Молодая пара на другом конце стола тоже рассмеялась. Фрейзер повернулся к ним и театрально вздохнул.

– Давайте тоже познакомимся. – Он протянул руку молодому человеку. – Раз уж мы сидим за одним столом. Обещаем не слишком буянить. Во всяком случае, дети. Я постараюсь держать Старого Робби в узде, но нрав у него дикий. Попробуйте одну из этих штучек с сыром, они потрясающие.

Курсируя между столом и кухней, Анна узнала, что молодых людей зовут Натан и Кейт. Живут они в Абердине, но решили съездить в Роузхерти на выходные. Когда Анна пришла убрать пустые тарелки, гости разговаривали о том, кто кем работает.

– Вы правда бондарь? – спросил Натан Роберта. – В этих краях людей вашей профессии осталось совсем мало.

Анна с интересом посмотрела на Старого Робби. Узнав, что он дежурит в море на спасательном судне, она было решила, что это его основная работа.

– Да, так и есть, – согласился он с Натаном.

– И на какой винокурне вы работаете?

– В Макдаффе.

– Я даже не знала, что в Макдаффе есть винокурня, – удивилась Кейт.

– Неудивительно, – сказал Роберт. – У нас больше не делают односолодовый виски. Только бленд. Основная работа у меня там, но приходится разъезжать. – Анна взяла у него пустую тарелку, и он с улыбкой посмотрел на нее. – Спасибо. Такой вкуснотищи я очень давно не пробовал.

– Да уж, – согласился его сын. – Повар из папы никакой. У него даже бобы подгорают.

Раскатистый смех Фрейзера подхватили все, сидевшие за столом. Анна вернулась в дом за десертом. Ее внимание привлекла фигура на дорожке вдоль моря, медленно приближавшаяся к ним. Дуглас Маккин. Сердце у нее сжалось. В это время дня он обычно бывал не в духе.

Она занялась лимонным поссетом: достала формочки из холодильника, вынула из них десерт, разложила по тарелкам вместе с песочным печеньем собственного изготовления и свежей малиной. И тут услышала голос Старого Робби, преувеличенно громкий.

– Дуглас, – сказал он, – как поживаешь?

Ответное ворчание старика напоминало отдаленные раскаты грома в жаркий день. Выйдя в сад, Анна увидела Маккина, перегнувшегося через забор. Она чувствовала на себе его взгляд, когда шла к Натану и Кейт, сидевших в дальнем конце стола.

– Может, присоединитесь к нам, мистер Маккин? – спросила она. – У меня есть десерт и кофе. Прошу вас. Я могу принести стул.

Старик никак не отреагировал на ее слова. Его взгляд не отрывался от Роберта.

– Постыдился бы. – Он говорил с сильным шотландским акцентом, но все сидящие за столом его понимали. – Постыдился бы, Роберт Маккензи, садиться за этот стол, ты ведь знаешь, что дом по праву принадлежит мне.

– Опять ты за свое, Дугги. – Роберт явно старался выдержать непринужденный и доброжелательный тон. – Присоединяйся к нам, приятель. Тебя пригласили.

Во взгляде Маккина, брошенном на Анну, читалась явная неприязнь.

– Чтобы я сел за стол этой нечестивой блудницы? Как ты может сидеть здесь, когда у меня украли…

Роберт вскочил так стремительно, что старик попятился.

– Хватит. – Голос Роберта звучал угрожающе, чего Анна от него никак не ожидала. – Прекрати, Дуглас Маккин. Я запрещаю тебе говорить об Анне или с Анной. Вообще. Начиная с этого дня. Анна владеет домом на законных основаниях, как и Брен до нее, и если ты не будешь относиться к ней с должным уважением, больше не жди от меня никакой помощи, понял? Не забывай, в чьем доме ты живешь.

Глаза старика широко раскрылись, взгляд метался между Робертом и Анной. Удивление на его лице сменилось растерянностью. Он словно съежился. Лицо его сморщилось. Потом он повернулся к ним спиной и заковылял прочь.

Роберт посмотрел на сидящих за столом.

– Простите, – извинился он, обращаясь ко всем, затем перевел взгляд на Анну.

Она улыбнулась и обвела взглядом гостей, надеясь, что улыбка получилась искренней. Примолкли даже дети, почуяв непонятную им бурю, пронесшуюся у них над головами. С замиранием сердца она отметила легкое замешательство на лицах двух своих настоящих клиентов, которые даже забыли о десерте.

– Мне очень жаль, – сказала Анна. – Пожалуйста, не обращайте внимания. Принести вам еще кофе? Мальчики, вам еще напитки? У меня есть апельсиновый лимонад и кола.

Молчание за столом нарушил Фрейзер.

– Кофе – это было бы здорово, – сказал он и ободряюще улыбнулся. – И готов поспорить, Джейми не откажется от лимонада. Субботние радости. Только не говори маме.

Застольная беседа постепенно вошла в прежнее русло. Анна вернулась в дом; в ее груди все еще бушевало пламя обиды и унижения.

Гости надолго не задержались. Анна нисколько не удивилась, когда Натан и Кейт объявили, что им пора. Кейт с милой улыбкой пожала руку Анне и сунула несколько купюр.

– Нет-нет, – запротестовала Анна. – Пожалуйста. Я не стану ничего с вас брать – после того, что произошло!

– Не говорите глупостей. – Кейт улыбнулась: – Еда того стоит. А что касается старика, это не ваша вина. Прошу вас, возьмите. И удачи. Надеюсь, вы продолжите этим заниматься. Идея-то чудесная.

Следующим из-за стола встал Фрейзер. Он достал пару купюр и сунул под один из бокалов, оставшихся на столе.

Перейти на страницу:

Похожие книги