Анна пошла по дорожке вдоль моря, ласково разговаривая с дочерью. Вода плескалась у стенки набережной, и белая пена перехлестывала через край, а затем с шелестом отступала. Из домов, мимо которых она проходила, доносились звуки строительных работ. Из новеньких окон выглядывали улыбающиеся лица, кое-кто кричал «Привет» и махал Анне. Она тоже махала соседям, после шторма ставшим еще дружнее. Никто не хотел, чтобы после той ночи история деревни завершилась разрухой и запустением. Даже владельцы загородных домов, приезжавшие сюда раз в год, договорились, что сделают все возможное для восстановления Криви. И деревня восстанавливалась, хоть и медленно. Непростая работа еще больше осложнялась отсутствием дороги, а также нехваткой денег – сдаваемое в аренду жилье не приносило дохода и требовало ремонта.

Из «Счастья рыбачки» не доносилось ни звука – ни стука молотка, ни пронзительного визга пилы. Причину Анна поняла, когда увидела двух мужчин, сидевших за столом Лиама. Роберт Маккензи собственноручно отремонтировал сломанный стол, хотя проще было бы купить новый. Теперь это важная часть истории деревни – так он объяснил свой поступок. Стол заслуживает восстановления вместе с крошечным домиком, рядом с которым он стоял. Анна обрадовалась. Без него дому чего-то не хватало.

Один из мужчин посмотрел на приближавшуюся к ним Анну и в безмолвном приветствии вздернул свой морщинистый подбородок. Второй повернулся, увидел ее и с улыбкой встал. Роберт шел к ней, и его волосы развевались на ветру.

– Привет вам обеим. – Он обнял Анну, наклонился, чтобы поцеловать ее, потом погладил ребенка по голове. – Как продвигается кулинарная книга?

– Уф, – скорчила гримасу Анна. – Никак не решу, шедевр это или провал. Каждую минуту меняю свое мнение.

Роберт снова поцеловал ее.

– Она превосходна.

– Откуда ты знаешь? – рассмеялась Анна. – Ты же ее еще не читал!

– Ну, это само собой разумеется. Все, что ты делаешь, превосходно.

– Льстец.

– Просто выражаю свое мнение.

– Я не…

Из горла старика, сидевшего позади них, вырвался кашель. Анна выглянула из-за спины Роберта.

– Добрый день, Дугги.

Он снова вздернул подбородок, но ничего не сказал.

Роберт схватил Анну за руку, и она позволила подвести себя к столу, хотя совсем не была уверена, что хочет сесть. Они с Дугласом Маккином негласно заключили что-то вроде перемирия, но до непринужденной болтовни пока еще не дошло.

– Дай мне подержать малышку, – попросил Роберт. Анна расстегнула слинг и с улыбкой смотрела, как он прижимает к груди ее дочь. Он сел рядом с Дугласом, а Анна напротив. Солнце пригревало, море было спокойным – в такие дни невозможно представить, что погода здесь может быть иной. Шрам от оползня за линией домов на склоне скалы уже зарастал травами и цветами. Если так пойдет и дальше, через год след от оползня станет незаметным, хотя эта ночь навсегда войдет в историю деревни, а два дома внизу уже никогда не будут восстановлены.

Анна оторвала взгляд от скалы и увидела, что Дуглас Маккин, прищурившись, смотрит на нее. Она попыталась выдавить из себя улыбку:

– Вы приехали посмотреть, как продвигается ремонт «Счастья рыбачки», Дугги?

Старик медленно кивнул:

– Угу. Старый Робби привез меня сюда на «Радости Кэсси».

– И что вы об этом думаете? Правда, он молодец?

Взгляд Маккина переместился на океан.

– Я никогда не видел дом изнутри. Так что мне не с чем сравнивать.

Анна посмотрела на Роберта, который улыбнулся и едва заметно пожал плечами. Девочка засмеялась.

– Говорят, ты назвала ребенка Брен, – сказал Дуглас Маккин. К удивлению Анны, он протянул руку к девочке и стал покачивать перед ней пальцем, пока малышка не ухватилась за мозолистый кончик.

– Да, – ответила Анна. – Имя показалось мне подходящим.

– Ну да, ее ведь сделали в «Счастье рыбачки», – согласился Маккин.

– Дугги, только не… – попытался остановить его Роберт Маккензи.

– И она сильная, – продолжил старик, наблюдая, как маленькая Брен тянет к себе его палец. – Как та старая гарпия. Да, это подходящее имя для храброй маленькой девчушки. Тебе с ней придется нелегко. И может, она будет жить в этой хибаре, когда я помру. Тоже будет неплохо.

Замечание Дугласа Маккина ошеломило Анну. Об этом она никогда не думала. Когда-нибудь Маленькая Брен Кэмпбелл – а возможно, всего лишь возможно, Маленькая Брен Маккензи – действительно будет жить в «Счастье рыбачки». Эта мысль вызвала у нее улыбку. Как будет выглядеть тогда деревня? Появятся новые лица, но сама Криви, наверное, останется очень похожей на ту, какой она была во времена молодости Дугласа Маккина.

– Да, – сказала Анна. – Пожалуй, вы правы, Дугги. Это будет очень неплохо.

Она смотрела, как пальчики ее дочки обхватывают его палец. Самый младший и самый старший жители Криви соединились в промежутке времени, который для Маленькой Брен может продлиться слишком недолго, чтобы она его запомнила. Эта мысль вернула Анну к телефонному разговору с Мелиссой.

– Кое-что случилось, – сказала она.

Роберт озабоченно посмотрел на нее:

– Ты о чем?

Перейти на страницу:

Похожие книги