Справа располагались эффектные портреты вылощенных сотрудниц и их впечатляющие биографии, а возглавляла группу Афина Мэйхью. Подтянутая белая кожа, художественный беспорядок из волос бордового оттенка на голове.

Я пролистала заголовки последнего номера журнала: от «Тартан – хит сезона» и «Женщина из Глазго – местный Билл Гейтс» до эксклюзивного материала о мошеннических сайтах, нацеленных на женщин-предпринимателей, и статьи об эксплуатации эскортниц от источника, работающего под прикрытием.

Внутри зашевелилась надежда. Оказывается, Афина Мэйхью уделяла внимание не только обычной гламурной мишуре. Кроме мало интересовавших меня статей о средствах из морских водорослей для удаления волос или последней моде на какие-нибудь «губы дьявола», там печатались серьезные, шокирующие истории, обличающие неравенство и несправедливость.

Работать предстояло в новом шикарном офисе на севере Глазго, в Каукадденсе – районе с современными многоквартирными блоками, уютными ресторанчиками и шумными офисами газеты «Геральд». Я судорожно глотнула воздуха и вернулась к описанию вакансии.

Внимательно перечитала текст. Что и говорить, выглядело очень заманчиво.

Конечно, здорово писать очерки о школьных спектаклях и других событиях, интересующих жителей Силвер-Несса, но от одной мысли о новой гибридной газете сводило живот. К тому же я все равно за бортом.

Я навела курсор на объявление и задумалась. Вероятнее всего, меня и на собеседование-то не пригласят. Найдется немало свежих выпускников, жаждущих проявить себя, – эти юные, наивные души, возможно, никогда не слышали об Афине Мэйхью и не подозревали, что их ждет.

Я посмотрела на дремлющую Харли, оглядела кухню с нарциссово-желтыми стенами, темно-синими шкафчиками и деревянными балками под потолком.

Во время работы в рекламном агентстве мне уже доводилось сталкиваться с непростыми персонажами. Неужели я спасую перед зловещей репутацией Афины Мэйхью, особенно на фоне счетов за ипотеку?

Я неплохой журналист, обладаю моральным компасом; трудолюбива и добросовестна…

Не успела я толком осознать, во что ввязываюсь, и дать себе время подумать – а то и передумать, – как пальцы уже стучали по клавиатуре, набивая мотивационное письмо.

<p>Глава 6</p>

На следующее утро на работе мысли блуждали от заявления в журнал «Богиня» к исчезновению Харли и заброшенному дому в лесу.

А эта мегера откуда ни возьмись… что ей понадобилось? Вся такая настороженная, явно что-то скрывает.

Вчерашние происшествия порядком утомили. Я глянула поверх настольной перегородки на Фрэнсис – та сосредоточенно смотрела в экран, изредка смущенно улыбаясь в мою сторону. Я, наверное, раз двадцать повторила, что не обиделась из-за того, что ее решили оставить в новой газете, а меня нет. Она все равно не верила, и в офисе продолжала царить гнетущая, натянутая атмосфера.

Такой же затравленный вид был у шефа. Время от времени он вставал и брел в кухню заварить себе свежий кофе.

Приходилось мириться с таким положением, по крайней мере, несколько недель. Мы как могли старались не впадать в уныние и продолжали выпускать газету, которую так ценили жители городка, но неизбежное закрытие «Вестей Силвер-Несса» висело над нами дамокловым мечом.

Наши читатели ничего не знали о предстоящем слиянии. Дуг готовил об этом специальное редакционное сообщение для следующего выпуска. Вот уж кому не позавидуешь.

Я смотрела в экран, силясь сосредоточиться. О своем обращении в «Богиню» я решила пока ничего не говорить коллегам – боялась сглазить и хотела сначала дождаться ответа.

Наконец я с трудом заставила себя дописать очерк из нескольких сотен слов о самой древней лодке Силвер-Несса и отослала текст шефу. Взгляд упал на страницу в блокноте с разными вариантами написания «Мерри-Вуда». Перед глазами промелькнули поляна с уносящейся в лес Харли и величественный черно-белый дом с заросшим садом.

– Вы когда-нибудь слышали о старом доме в лесу на окраине Силвер-Несса? Вернее, ближе к Драммонду.

Фрэнсис ошарашенно уставилась на меня, как будто я вырвала ее из спячки. Каждый из нас троих плохо справлялся с происходящим, но мы старались как могли.

– Адрес какой? – спросила Фрэнсис.

– В том-то и дело, что адреса я не знаю. У дома есть название – Мерри-Вуд, и стоит он в лесу.

Дуг задумчиво отхлебнул похожий на смолу кофе:

– Нет. Никогда о таком не слышал.

Фрэнсис качнула темным каре:

– Я тоже. Где, ты говоришь, он стоит?

– В глухих лесах между нами и Драммондом.

Коллега скривила рот:

– Ишь куда забрались.

Дуг внимательно смотрел поверх своей чашки:

– Напала на что-то интересное, Леони?

Я пожала плечами:

– Сама еще не знаю. Поехала туда вчера погулять с Харли. Она почуяла лису и убежала, я погналась за ней и случайно наткнулась на этот странный дом.

– С привидениями? – оживилась Фрэнсис.

Я закатила глаза:

– Без привидений. И без жильцов.

Дуг вернулся к своему столу:

– Как это – без жильцов?

Я повертела в пальцах ручку:

– Очень странно. Мебель на месте, но не похоже, что там кто-то живет. Дом как будто бросили.

Шеф сел и покачался взад-вперед на стуле.

Перейти на страницу:

Все книги серии Шотландские побеги

Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже