– Вы знаете, «Бентсен Прайс» давно этим грешат… Брезгуют всем, от чего хотя бы чуть-чуть не разит Англией.

7.22

Когда господин Джхунджхунвала ушел, Арун позвонил Минакши и сообщил, что сегодня задержится, но должен успеть на фуршет к Финли, намеченный на семь тридцать. Затем он ответил на пару писем и наконец принялся за кроссворд.

Не успел он вписать и трех слов, как зазвонил телефон. Это был Джеймс Петтигрю.

– Ну, сколько у тебя? – спросил он.

– Сегодня немного. Я только сел.

То была наглая ложь. Арун изо всех сил напрягал извилины утром в туалете, потом немного поломал голову за завтраком и даже царапал на полях газеты анаграммы по дороге на работу. Впрочем, разобрать потом эти каракули не смог даже он сам, так что толку от них не было никакого.

– Тогда не спрашиваю, разгадал ли ты, у какого папы не может быть детей.

– Спасибо. Рад, что, на твой взгляд, ай-кью у меня не меньше восьмидесяти.

– А какая птица нужна гитаристу?

– Есть. Гриф.

– Как насчет «ножа, который джентльмен может приобрести в Париже»?

– Не угадал. Но раз тебе так неймется, можешь сказать – и избавить нас обоих от дальнейших мучений.

– Мачете!

– Мачете?!

– Мачете.

– Что-то не пойму, при чем тут…

– Ах, Арун, когда-нибудь тебе придется выучить французский[292], – несносным высокомерным тоном заметил Джеймс Петтигрю.

– Ладно, что ты не отгадал? – плохо скрывая досаду, спросил Арун.

– Почти ничего, как ни странно, – ответил гнусный Джеймс.

– Ну что-то ведь осталось?!.

– Ладно, ладно… Есть парочка слов, которые до сих пор не дают мне покоя.

– Всего пара?

– Ладно, пара пар, скажем так.

– Например?

– «Музыкант, которого лучше не встречать в темном переулке». Семь букв, третья и последняя – «т».

– Лютнист, – тут же сказал Арун.

– О-о, точно, подходит. А я всегда думал, что он «лютист» или «лютанист», что-то в этом роде.

– Ясно, а в каком слове открылась «л»?

– Так… посмотрим… ага. Здесь будет «колокольня», значит. Спасибо за подсказку.

– Обращайся. Если уж на то пошло, у меня было лингвистическое преимущество.

– В смысле?

– Слово «лют»[293] – из хинди.

– В самом деле, в самом деле, – сказал Джеймс Петтигрю. – Как бы то ни было, я победил со счетом три – два, так что на следующей неделе с тебя обед.

Он имел в виду победу в их состязании по разгадыванию кроссвордов, итог которого подводился в конце недели (кроссворды печатались в «Стейтсмене» по будним дням). Арун хмыкнул, признавая поражение.

Пока шла эта беседа, посвященная главным образом тонкостям словоупотребления и не слишком приятная Аруну Мере, у него дома – по телефону – происходил другой разговор, посвященный примерно тому же, и он понравился бы Аруну еще меньше.

Минакши. Здравствуй.

Билли Ирани. Здравствуй!

Минакши. У тебя какой-то странный голос. Ты не один в кабинете?

Билли. Один. Но попрошу тебя впредь не звонить мне на работу.

Минакши. Мне непросто находить время для таких звонков. Вот сейчас все разъехались, дома никого, поэтому звоню. Как дела?

Билли. Все хорошо, я… э-э… жеребцом.

Минакши. По-моему, надо говорить «молодцом». Или «все путем».

Билли. Это про путо[294], которое у лошадей?

Минакши. Глупышка Билли! Ну какое еще «путо»? «Путо» – это у лошади волосы. За них хватают коня – часть гривы у основания шеи вроде. «Путо», потому что волосы там спутанные.

Билли. Почему тогда говорят, что скакун сломал или повредил путо? «Его пришлось застрелить, потому что у него повреждено путо». Кстати, ты идешь завтра на скачки в «Толли»?

Минакши. Между прочим, иду. Арун только что звонил мне с работы, нас приглашает Бэзил Кокс. Значит, встретимся там?

Билли. Я пока не знаю, пойду ли. Но сегодня мы увидимся на фуршете у Финли. Сперва коктейли, потом ужин и танцы, такой был план?

Минакши. Да, но мы даже поговорить толком не сможем – Ширин с тебя глаз не спускает, носится с тобой, как курица с изумрудным яйцом, а еще будет Арун… и моя невестка.

Билли. Твоя невестка?

Минакши. Да. Она, вообще-то, славная, только простовата – надо почаще выводить ее в свет. Я думала свести ее с Бишем и посмотреть, что получится.

Билли. Говоришь, я – изумрудное яйцо?

Минакши. Ну да, драгоценный ты мой. Кстати, Арун едет в Путтигурх часов до семи, а у тебя какие планы? Только не говори, что работаешь, – сегодня пятница.

Билли. Сперва у меня обед, а потом гольф.

Минакши. Поехали в зоопарк! На улице льет как из ведра, все нормальные люди по домам сидят. Мы встретим зебру – или коня – и спросим, не сломано ли у него путо. Я сегодня такая юмористка, правда?

Билли. Да уж, хохма на хохме. Ладно, встретимся в половине пятого. В гостинице «Фэрлон». Чаю попьем.

Минакши. И не только.

Билли(неохотно). Ладно, ладно. Хорошо.

Минакши. В три.

Билли. В четыре.

Минакши. В четыре. Вот и славно. Может, ты имел в виду не путо, а путы?

Билли. Может.

Минакши. Или препутиум[295].

Билли. Я бы не советовал хватать коня за это место.

Минакши. Глупыш! Что же такое путо?

Перейти на страницу:

Все книги серии Мост из листьев

Похожие книги