Нагиль не стал бы её удерживать, даже – Йонг вдруг осознала это с кристальной ясностью – если бы ему не грозила смерть. Её ждал родной мир и близкие люди. Его – война с Тоётоми и спасение всего Чосона, а прямо сейчас – непонятные разборки с генералом своей же страны.
Йонг посмотрела на него, стараясь запомнить лицо – разного цвета глаза, сильно сжатые губы. Нагиль хмурился и моргал.
– Живи счастливо. И… забудь всё, что с тобой случилось в нашем Чосоне.
Йонг улыбнулась ещё шире, слёзы текли по её щекам, и те размывали силуэт чужого ей мира.
– Ни за что, – выдохнула она. – Ни за что не забуду, Мун Нагиль.
Он побледнел. Обещания, которые люди её мира давали легко и нарушали ещё легче, в мире капитана диктовали условия самой жизни. И Йонг была слишком слабой, чтобы противостоять их силе, даже если хотела остаться здесь всей душой.
–
Нагиль потянулся к Йонг, склонил голову и… вдруг оттолкнул её от себя так сильно, что Йонг запнулась и упала в чёрную дыру за своей спиной.
– Нагиль!
По воздуху просвистела стрела, вонзилась в спину Нагиля. Йонг видела лишь, как исказилось от внезапной боли его лицо, а потом всё исчезло. Её утянуло и унесло сквозь пространство и время в родную вселенную.
–
Воронку скрутило, исказился сам воздух перед Бездной, а затем та со вздохом закрыла Глаз.
Стрела, предназначавшаяся Сон Йонг, ранила не так сильно, как пустота прямо перед Нагилем. Он смотрел в то место, где только что висела чёрная дыра, а теперь не было ничего, и не мог вздохнуть.
Нагиль медленно опустился на колени, дотянулся до торчащей в спине стрелы и выдернул её, чувствуя, как кровь заливает его чонбок. Втянул ртом пахнущий персиковым цветом воздух, опустил голову. Взгляд наткнулся на обронённый Сон Йонг кинжал. Нагиль дотянулся до него, стиснул в руке, не боясь, что острое лезвие вопьётся ему в ладонь.
Вставай, капитан. У тебя ещё много дел.
Ты умирал столько раз и пережил столько боли, что сможешь пережить и эту.
Поднимайся, Мун Нагиль, Дракон Дерева, Дракон Металла. Ты дурак, но и у дураков есть будущее. Вставай.
Нагиль вздохнул и поднялся на ноги, почти не ощущая собственного тела.
Тоска стучала в сердце, вместе с просыпающейся кровью бежала по рукам и ногам, вливалась в горло, точно холодная вода из родника, жгла язык, заполняла голову. Должно быть, понял он запоздало, теперь она останется с ним навсегда.
КОНЕЦ ПЕРВОЙ ЧАСТИ
Словарь драконьего языка
Ёнглинъ – Драконий язык
Сэ – Да
Науйо – Нет
Ораёнъ – Здравствуйте
Атэа сэйо – До свидания
Обу – Спасибо
Обудаль – Большое спасибо
Порупаль – Пожалуйста
Дикурэ – Извините
Чхабэм – Прекрасно, Отлично
Дэнадаль – Не за что
Сер арбо – Всё в порядке, всё по плану, цель ясна
Тоудамэ – Помогите мне
Кэну – Кто
Кэму – Что
Кэмун пои? – Что случилось?
Онди – Где
Куондже – Когда
Порвэ – Почему
Комоттэ – Как
Чэу – Я
Восэн – Ты
Кэле – Он, она, оно
Нури – Мы, наш
Суэдыль – Вы
Минэ – Мой, моя, моё
Кэу – Его, её
Кэлас – Их
Номэй – Мужчина
Ёлер – Женщина
Пираи – Ребёнок
Гаротаи – Мальчик
Менинаи – Девочка
Пидыль – Сын
Питталь – Дочь
Минджа – Муж/Жена (также значит «Мой мужчина», «Моя женщина», близкое обращение к возлюбленному/возлюбленной)
Аппэ – Отец
Оммэ – Мать
Амигу – Друг
Юджон-ёнг – Нерождённый Дракон, гость из Священного Города
Сыта-голь – Девушка со звёзд
Та – обращение к незамужней женщине
Ра – обращение к мужчине, к замужней женщине
Хаксендор – Ученик (дословно «Последователь»)
Мэштренним – Учитель, мастер
Пуримгарра – Первый Коготь
Сыгунгарра – Второй Коготь
Тырсэгарра – Третий Коготь
Куаргарра – Четвёртый Коготь
Ёнгданте – Командир-Дракон
Воин – Пхаиро
Воин Дракона – Ёнгро
Серда – Быть (Являться)
Серта – Быть (Находиться)
Хаша – Идти (Также значит «Вперёд» и «Стрела»)
Хальсудер – Мочь, уметь
Кайаттечо – Заткнуться
Чонбисэ – Приготовиться
Паранэ – Замахнуться, ударить мечом
Щимвер – Знать, понимать, иметь знание в сердце
Аррам – Ветер
Фоль – Огонь
Сочхи – Земля
Феррон – Металл
Амуль – Вода
Сольтхэ – Солнце
Сеныль – Небо
Амульшу – Дождь
Фортанъ – Сила (сильный)
Аккамаль – Слабость (слабый)
Ёнгасо – Сердце, душа
Один – Ум
Два – Дос
Три – Трэ
Четыре – Куар
Пять – Осо
Шесть – Сэс
Семь – Сэтэ
Восемь – Ойто
Девять – Новэ
Десять – Дэс
Сэнбэ – Сотня
Мичхон – Тысяча
Мер'тонъ – Проклятье
Отальбо – Дурак, идиот
Кетчапутак – Ублюдок, выродок
Тальщим – Ад, пучина, бездна; место, откуда не возвращаются и о котором не говорят
Фурро – Злость, ярость
Винсу – Месть
Тырронъ – Страх, ужас, отчаяние
Саудадэ – смесь ярости и покорности, мучительное бессилие от невозможности выразить гнев; печаль, вызванная несправедливостью и несвободой; тоска из-за подавленного, неосуществлённого желания.
Термины и понятия
Асигару – крестьяне-пехотинцы из Средневековой Японии из не-самураев, то есть не-дворяне.
Дорама – изначально японский термин, который впоследствии стал использоваться в русскоязычном интернете как общее название для телесериалов, выпускаемых в Восточной Азии.