Керубино. Если ты из сострадания пришла в этот уголок парка, где я с некоторых пор скрываюсь…

Графиня. Сейчас придет Фигаро.

Граф(приближается; про себя). Кажется, это Сюзанна?

Керубино(графине). Фигаро я нисколько не боюсь: ты не его ждешь.

Графиня. А кого же?

Граф(про себя). Она не одна.

Керубино. Некто другой, как его сиятельство, сегодня утром, когда я прятался за креслом, просил, чтобы ты, плутовка, пришла к нему на свидание.

Граф(про себя, со злобой). Опять этот проклятый паж!

Фигаро(про себя). А еще говорят, что нехорошо подслушивать!

Сюзанна(про себя). Болтунишка!

Графиня(к Керубино). Пожалуйста, уйдите!

Керубино. Я удалюсь не прежде, чем получу награду за свое послушание.

Графиня(в испуге). Вы хотите…

Керубино(с жаром). Сперва двадцать поцелуев за тебя, а затем сто поцелуев за твою прекрасную госпожу.

Графиня. И вы осмелитесь…

Керубино. Еще как осмелюсь! Ты займешь ее место при графе, а я — место графа при тебе, один только Фигаро не у дел.

Фигаро(про себя). Экий разбойник!

Сюзанна(про себя). Дерзок, как всякий паж.

Керубино хочет поцеловать графиню, граф становится между ними, и поцелуй достается ему.

Графиня(отстраняясь). О боже!

Фигаро(услышав звук поцелуя, про себя). Ну и выбрал же я себе невесту! (Прислушивается.)

Керубино(ощупывает платье графа; про себя). Это граф! (Скрывается в беседке, где находятся Фаншетта и Марселина.)

«Безумный день, или Женитьба Фигаро»

<p>Явление седьмое</p>

Фигаро, графиня, Сюзанна, граф.

Фигаро(подходит). Я хочу…

Граф(принимая его за пажа). Так как вы больше меня пока не целуете… (Дает Фигаро пощечину, предназначенную Керубино.)

Фигаро. Ай!

Граф…то вот вам плата за первый поцелуй.

Фигаро(отбегает, потирая себе щеку; про себя). Подслушивать тоже, однако, бывает накладно.

Сюзанна(на противоположной стороне сцены, громко хохочет).Xa-xa-xa-xa!

Граф(графине, принимая ее за Сюзанну). Вот поймите этого пажа! Получает звонкую пощечину и убегает с хохотом.

Фигаро(про себя). А чего ему плакать!

Граф. Я просто шагу не могу ступить… (Графине.)Впрочем, оставим этот вздор, я не желаю отравлять себе удовольствие встречи с тобой.

Графиня(подражая голосу Сюзанны). А вы были уверены, что она состоится?

Граф. Как же не быть уверенным после хитроумной твоей записки? (Берет ее за руку.)Ты дрожишь?

Графиня. Я очень боялась.

Граф. Я не хочу лишать тебя поцелуя, который вместо тебя достался мне. (Целует ее в лоб.)

Графиня. Какие вольности!

Фигаро(в сторону). До чего же она отвратительна!

Сюзанна(в сторону). До чего же она обворожительна!

Граф(берет жену за руку). Какая тонкая и нежная кожа! Ах, если бы у графини была такая же прелестная ручка!

Графиня(в сторону). Вот что значит предубеждение!

Граф. Разве у нее такая же налитая, округлая рука? Такие же хорошенькие пальчики, изящные и шаловливые?

Графиня(голосом Сюзанны). Значит, любовь…

Граф. Любовь… это всего лишь роман сердца. Содержанием его является наслаждение, оно-то и привело меня к твоим ногам.

Графиня. Вы уже не любите графиню?

Граф. Я очень ее люблю, но три года супружества придали нашему союзу что-то уж слишком добродетельное!

Графиня. Чего же недостает вашей жене?

Граф(лаская ее). Того, что я нахожу в тебе, моя прелесть…

Графиня. А именно?

Граф. Не знаю. В тебе, быть может, меньше однообразия, больше задора в обращении, какое-то особое обаяние, иной раз, пожалуй, и неуступчивость. Наши жены думают, что если они нас любят, то это уже все. Вбили это себе в голову и уж так любят, так любят (в том случае, если действительно любят) и до того предупредительны, так всегда услужливы, неизменно и при любых обстоятельствах, что в один прекрасный вечер, к вящему своему изумлению, вместо того чтобы вновь ощутить блаженство, начинаешь испытывать пресыщение.

Графиня(в сторону). Ах, какой урок!

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Похожие книги