Вильгельм, немец, слуга майора Бежарса, слишком большой простак для такого господина.
ДЕЙСТВИЕ ПЕРВОЕ
Явление первое
Теперь графиня может просыпаться и звонить — печальный мой труд окончен.
Явление второе
Сюзанна.Входи же, Фигаро! У тебя вид счастливого любовника твоей жены.
Фигаро.Можно говорить не стесняясь?
Сюзанна.Да, если не затворять дверь.
Фигаро.А к чему такая предосторожность?
Сюзанна.Дело в том, что известный тебе человек может войти с минуты на минуту.
Фигаро
Сюзанна.Да, наша встреча была назначена заранее. Послушай, отвыкай ты прибавлять к его имени разные словечки: это может до него дойти и помешать нашим замыслам.
Фигаро.Его же зовут Оноре!
Сюзанна.Но не Тартюф.
Фигаро.А, да ну его к черту!
Сюзанна.Ты как будто чем-то удручен?
Фигаро.Я взбешен.
Где же наш с тобой уговор? Помогаешь ли ты мне, Сюзанна, верой и правдой предотвратить большую неприятность? Неужели ты позволишь этому злобному существу еще раз обвести себя вокруг пальца?
Сюзанна.Нет, но по-моемому, я вышла у него из доверия: он ничего больше мне не сообщает. Право, я боюсь, как бы он не подумал, что мы с тобой помирились.
Фигаро.Будем по-прежнему делать вид, что мы в ссоре.
Сюзанна.Но почему же ты так расстроен? Узнал что-нибудь новое?
Фигаро.Сначала припомним самое главное. С тех пор как мы переехали в Париж и с тех пор как господин Альмавива… Поневоле приходится называть его по фамилии, раз он строго-настрого запретил называть его
Сюзанна
Фигаро.Словом, ты знаешь сама, что с тех пор как беспутный старший сын графа погиб, поссорившись из-за карт, все у нас в доме совершенно переменилось! Каким хмурым, каким угрюмым стал за последнее время граф!
Сюзанна.Ну, положим, и ты глядишь букой!
Фигаро.Как ненавидит он теперь второго сына!
Сюзанна.Ужас!
Фигаро.Как несчастна графиня!
Сюзанна.Это великий грех на его душе.
Фигаро.Как возросла его нежность к воспитаннице Флорестине! А главное, как спешит он произвести обмен своих владений!
Сюзанна.Знаешь, мой милый Фигаро, ведь это пустая болтовня. Мне же все известно, так зачем ты со мной об этом толкуешь?
Фигаро.Не мешает лишний раз все привести в ясность — для большей уверенности, что мы понимаем друг друга. Разве для нас с тобой может быть еще какое-то сомнение, что бич этой семьи, коварный ирландец, который состоял при графе секретарем в нескольких посольствах, овладел всеми семейными тайнами? Что мерзкий этот интриган сумел заманить графа Альмавиву из тихой и мирной Испании в эту страну, где все перевернуто вверх дном, — сумел заманить в надежде, что здесь ему легче будет, воспользовавшись неладами между мужем и женой, разлучить их, жениться на воспитаннице и прибрать к рукам состояние распадающейся семьи?
Сюзанна.Ну, а я-то чем могу быть здесь полезна?
Фигаро.Ни на секунду не выпускай его из поля зрения, уведомляй меня обо всех его предприятиях…
Сюзанна.Да я и так передаю тебе все, что он говорит.