Фигаро(с умоляющим видом обращается к графу).Я вижу, что притворяться бесполезно, а потому пора окончить горестные мои признания. Да, я еще раз вынужден со стыдом повторить, что, дабы повредить господину Бежарсу, я за ним подсматривал, выслеживал его и мешал ему во всем. Вы, сударь, и не думали звонить, когда я к вам вошел, а вошел я только для того, чтобы узнать, зачем к вам принесли ларец с драгоценностями графини, и увидел, что потайное его отделение открыто.

Бежарс.Да, да, к великому моему огорчению, оно открылось!

Граф(делает нетерпеливый жест; про себя).Вот наглость!

Фигаро(нагибается и дергает графа за камзол).Ни слова более!

Г-н Фаль(в испуге).Сударь!

Бежарс(графу, тихо).Сдержите себя, иначе мы ничего не узнаем.

Граф топает ногой; Бежарс испытующе на него смотрит.

Фигаро(вздохнув, обращается к графу).По той же самой причине, зная, что графиня заперлась с господином Бежарсом для того, чтобы сжечь некоторые, сколько мне было известно, важные бумаги, я неожиданно привел вас.

Бежарс(графу).А что я вам говорил?

Граф в бешенстве кусает платок.

Сюзанна(подходит сзади к Фигаро; тихо).Скорей, скорей!

Фигаро.Наконец я должен сознаться вот в чем: видя, что вас не поссорить, я сделал все возможное и невозможное для того, чтобы вызвать между графиней и вами бурное объяснение… однако оно окончилось не так, как я ожидал…

Граф(к Фигаро, гневно).Скоро вы прекратите свои оправдания?

Фигаро(весьма смиренно).Увы, мне больше нечего сказать, так как именно после этого объяснения последовал вызов господина Фаля с целью закончить составление брачного договора здесь. Счастливая звезда господина Бежарса восторжествовала над всеми моими ухищрениями… Мой господин! В уважение к тридцатилетней моей…

Граф(с раздражением).Я тут не судья. (Быстро ходит по комнате.)

Фигаро.Господин Бежарс!

Бежарс(к которому вернулась его самоуверенность, насмешливо).Кто? Я? Милый друг! Я и не подозревал, что стольким обязан вам! (Повышенным тоном.)Итак, счастье мое ускорено преступными усилиями, направленными к тому, чтобы у меня его похитить! (Леону и Флорестине.)О молодые люди! Какой урок! Пойдем же с чистою душою по стезе добродетели. Вы сами видите, что интрига рано или поздно губит того, кто ее начал.

Фигаро.О да!

Бежарс(графу).Сударь, простите его на этот раз, и пусть он отправляется!

Граф(Бежарсу, сурово).Таков ваш приговор?.. Я под ним подписываюсь.

Фигаро(горячо).Я вам очень благодарен, господин Бежарс! Но я вижу, что господин Фаль спешит покончить с договором…

Граф(резко).Мне известны все пункты.

Г-н Фаль.Кроме одного. Я вам сейчас прочту, какой дар господин Бежарс… (Ищет соответствующие место.)М-м-м… «Мессир Джемс Оноре Бежарс…» Ага! (Читает.)«А чтобы у будущей его супруги было явное доказательство его привязанности к ней, вышеупомянутый будущий ее супруг передает в ее полную собственность все свое большое состояние, исчисляющееся на cей день (с расстановкой), согласно его заявлению, в три миллиона золотом в векселях на предъявителя, каковые векселя он нам, нижеподписавшимся нотариусам, представил и каковые к договору сему прилагаются». (Читая, протягивает руку.)

Бежарс.Они здесь, в бумажнике. (Передает бумажник Фалю.)Не хватает только двух тысяч луидоров — я их взял на свадебные расходы.

Фигаро(поспешно, указывая на графа).Граф решил все расходы взять на себя — я получил от него такое распоряжение.

Бежарс(достает из кармана векселя и вручает их нотариусу).В таком случае включите их. Пусть будет налицо весь дар!

Фигаро отворачивается и, чтобы не расхохотаться, закрывает рукою рот.

Господин Фаль открывает бумажник и прячет векселя.

Г-н Фаль(указывая на Фигаро).Мы покончим с договором, а тем временем господин Фигаро все подсчитает. (Протягивает раскрытый бумажник Фигаро.)

Фигаро(глядя на векселя, в восторге).Я вижу, что чистосердечное раскаяние ничем не отличается от любого хорошего поступка: оно тоже приносит награду.

Бежарс.Что такое?

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Похожие книги