Бартоло. По наиболее общепризнанному — по праву сильного.
Розина. Вы скорей убьете меня, чем получите письмо.
Бартоло(топает ногой). Сударыня! Сударыня!..
Розина(падает в кресло, делая вид, что ей дурно). Ах, какая подлость!..
Бартоло. Дайте письмо, иначе я за себя не ручаюсь.
Розина(запрокинув голову). Злосчастная Розина!
Бартоло. Что с вами?
Розина. Какая ужасная судьба!
Бартоло. Розина!
Розина. Меня душит гнев!
Бартоло. Ей дурно!
Розина. Силы покидают меня, я умираю.
Бартоло(щупает ей пульс; про себя). Праведные боги! Письмо! Прочту, благо она не видит.
(Продолжая щупать ей пульс, берет письмо и, повернувшись к ней боком, пытается прочитать его.)
Розина(все так же запрокинув голову). Что я за несчастная!..
Бартоло(отпускает ее руку; про себя). Как мучительно хочется человеку узнать то, в чем ему страшно удостовериться!
Розина. Ах, бедная Розина!
Бартоло. Употребление духов… вот что вызывает эти спазматические явления.
(Щупает ей пульс и читает письмо, стоя за креслом.)
Розина приподнимается, лукаво смотрит на него, кивает головой и снова молча откидывается на спинку кресла.
(Про себя.)Силы небесные! Это письмо двоюродного брата. Проклятая мнительность! Как же теперь успокоить Розину? Пусть по крайней мере не подозревает, что я прочел письмо!
(Делает вид, что поддерживает Розину, а сам в это время кладет письмо в карманчик, ее передника.)
Розина(вздыхает). Ах!..
Бартоло. Полно, дитя мое, это все пустое! Легкое головокружение, только и всего. Пульс у тебя очень хороший.
(Направляется к столику за пузырьком).
Розина(про себя). Он положил письмо на место! Отлично!
Бартоло. Милая Розина, понюхайте спирту!
Розина. Ничего не хочу от вас принимать. Оставьте меня.
Бартоло. Я признаю, что немного погорячился из-за письма.
Розина. Дело не только в письме! Меня возмущает ваша манера требовать.
Бартоло(на коленях). Прости! Я скоро понял свою вину. Ты видишь, что я у твоих ног, что я готов ее загладить.
Розина. Да, простить вас! А сами думаете, что письмо не от двоюродного брата.
Бартоло. От него ли, от кого-нибудь еще, — я не прошу у тебя объяснений.
Розина(протягивает ему письмо). Вы видите, что добром от меня всего можно добиться. Читайте.
Бартоло. Если б, на мое несчастье, у меня еще оставались какие-нибудь подозрения, то твой честный поступок рассеял бы их окончательно.
Розина. Читайте же, сударь!
Бартоло(отступает). Чтобы я стал так оскорблять тебя? Да боже сохрани!
Розина. Своим отказом вы меня только обидите.
Бартоло. Зато вот тебе знак полного моего доверия: я пойду навещу бедную Марселину, которой неизвестно для чего Фигаро пустил кровь из ноги. Может быть, и ты составишь мне компанию?
Розина. Я сейчас приду.
Бартоло. Раз уж мир заключен, дай мне, детка, твою ручку. Если б ты могла меня полюбить, ах, как бы ты была счастлива!
Розина(потупившись). Если бы вы могли мне понравиться, ах, как бы я вас любила!
Бартоло. Я тебе понравлюсь, я тебе понравлюсь, уж я знаю, что понравлюсь!
(Уходит.)
Явление шестнадцатое
Розинаодна.
Розина(смотрит ему вслед).Ах, Линдор! Опекун меня уверяет, что он мне понравится!.. Прочту-ка я, наконец, это письмо, которое чуть было не причинило мне столько горя.
(Читает и вскрикивает.)Ах!.. Я слишком поздно прочла. Он советует мне пойти на открытую ссору с опекуном, а я только что упустила такой чудный случай! Когда я взяла письмо, я почувствовала, что краснею до корней волос. Да, мой опекун прав: он часто говорит, что мне недостает светскости, благодаря которой женщины не теряются в любых обстоятельствах! Однако несправедливый мужчина самое невинность умудрится превратить в обманщицу.
ДЕЙСТВИЕ ТРЕТЬЕ
Явление первое
Бартолоодин.
Бартоло (в унынии).Ну и нрав! Ну и нрав! Ведь только как будто бы успокоилась… Скажите на милость, какого черта она отказалась заниматься с доном Базилем? Она знает, что он устраивает мои свадебные дела…
Стучат в дверь.
Вы можете вывернуться наизнанку, чтобы понравиться женщинам, но если вы упустите какую-нибудь малость… какю-нибудь безделицу…
Опять стучат.
Кто это еще?