Доктор Стокман. Вздор, все вздор, Катрине. Ступай себе домой и займись своим хозяйством, а мне предоставь заниматься общественными делами. И как ты можешь так трусить, когда я спокоен и весел?
Аслаксен
Ховстад
Доктор Стокман. Вот она, верхушка административной власти.
Фру Стокман. Фуражка фогта!
Доктор Стокман. А вот и предводительский жезл. Кой шут занес их сюда?..
Ховстад. Ну, делать нечего…
Доктор Стокман. А! Понимаю! Он пришел заговорить вам зубы. Ха-ха! Попал в точку. А когда завидел меня в типографии
Аслаксен
Доктор Стокман. Бросил и палку и… Вздор! Петер не побежит. Но куда, к черту, вы его девали? A-а… там, разумеется!.. Ну, теперь увидишь, Катрине!
Фру Стокман. Томас, прошу тебя…
Аслаксен. Остерегитесь, господин доктор!
Фогт
Доктор Стокман. Попочтительнее, мой милый Петер. Теперь я представляю высшую власть в городе.
Фру Стокман
Фогт
Доктор Стокман
Фогт. Сними фуражку, говорю тебе. Не забудь, это официальная форменная фуражка!
Доктор Стокман. Э! Ты думаешь, пробуждающийся лев — народ побоится форменных фуражек? Да мы завтра же устроим в городе революцию, так и знай! Ты грозил уволить меня? А я вот увольняю тебя…. от всех твоих официальных должностей!.. Думаешь, не могу? Эге! За меня стоят победоносные общественные силы. Ховстад и Биллинг примутся громить вас в газете, Аслаксен выступит во главе союза домохозяев…
Аслаксен. Этого я не сделаю, господин доктор.
Доктор Стокман. Разумеется, сделаете…
Фогт. Ага! Но, быть может, господин Ховстад все-таки решится примкнуть к этому походу?
Ховстад. Нет, господин фогт.
Аслаксен. Нет, господин Ховстад не так неразумен, чтобы решиться сгубить и себя и газету из-за каких-то фантазий…
Доктор Стокман
Ховстад. Вы представили дело в ложном свете, господин доктор, и потому я не могу поддержать вас.
Биллинг. Нет, после того как господин фогт был так любезен выяснить дело и мне, то…
Доктор Стокман. В ложном свете? Предоставьте это мне. Только напечатайте мою статью, я сам сумею постоять за нее.
Ховстад. Я не напечатаю ее. Не могу, не хочу и не смею ее напечатать.
Доктор Стокман. Не смеете? Что за вздор такой? Вы же редактор, а кто же, как не редактор, руководит прессой, хотел бы я знать?
Аслаксен. Нет, не редактор, а подписчики, господин доктор.
Фогт. К счастью.
Аслаксен. Общественное мнение, просвещенная публика, домохозяева и все прочие —
Доктор Стокман
Аслаксен. Да, против. Напечатать вашу статью — это значит разорить обывателей дочиста.
Доктор Стокман. Вот что…
Фогт. Мою фуражку и палку!
Доктор Стокман. Погоди, еще не конец.
Ховстад. Совершенно невозможно. Между прочим, и в интересах вашей семьи.
Фру Стокман. Ну, о семье-то вам нечего беспокоиться, господин Ховстад.
Фогт
Ховстад