Как? Свой славный мечВы в этой распре обнажить хотите?Вы прослужили честно сорок лет,Чтоб на проклятья милость променять?Бутлер
(горько рассмеявшись)
Ах, милости австрийцев!(Собирается идти.)
Октавио
Бутлер!Бутлер
Что вы?Октавио
Так что же с графом было там?Бутлер
Как, с графом?Октавио
Я речь веду о титуле.Бутлер
(вспылив)
Проклятье!Октавио
(холодно)
Вам отказали в титуле, я знаю.Бутлер
Вы надо мной глумитесь? Шпагу вон!Октавио
В ножны! Успею вызов ваш принять, —Сперва мне все спокойно расскажите.Бутлер
Пусть знают все о слабости моей,Которой сам себе я не прощаю!..Да, признаюсь вам, я честолюбивИ не могу стерпеть пренебреженья.Скорблю, что в войске титул, древний родГораздо больше ценят, чем заслуги.Я не хотел быть хуже, чем другие,И сделал я в недобрую минуту,По простоте, тот злополучный шаг…Но слишком я жестоко поплатился!..Пусть отказали… Но зачем отказСопровождать убийственным презреньем,Зачем седого, верного слугуВ грязь втаптывать глумливою насмешкой,Происхожденьем низким попрекатьЧуть только он в прискорбный час забылся!Но даже пресмыкающимся жалоДала природа, — только наступи!..Октавио
Вас, видно, враг оклеветал. Но кто же,Кто вам такую службу сослужил?Бутлер
Не все ль равно! Он подлый негодяй.Скорей всего, придворный, иль испанец,Иль, может, родовитый вертопрах,На чьем пути я встал, — завистник славы,Добытой честно кровью и мечом.Октавио
А как отнесся к вашей просьбе герцог?Бутлер
Одобрил он и поддержал ееС великодушьем истинного друга.Октавио
Да что вы!Бутлер
Да, я сам читал письмо.Октавио
(значительно)
И я… но в нем другое содержанье.Бутлер смотрит на него озадаченный.
Оно случайно в руки мне попало.Прочтите же, удостоверьтесь сами.(Вручает ему письмо.)
Бутлер
Как! Это что ж?..Октавио
Боюсь, полковник Бутлер,Что жертвой стали вы игры бесчестной.Сказали вы, что поддержал вас герцог?Нет, он с презреньем говорит о вас,Советуя министру обуздать,Как пишет он, высокомерье ваше!Бутлер прочитывает письмо; колени у него дрожат, он хватается за стул и садится.
Враги вас не преследуют. НиктоВам зла не хочет. Нет, виной лишь герцогВ обидах ваших; цель его ясна:Он против императора хотелВас возмутить и ждал от вашей местиТого, что ваша верность, убежден,Отвергла бы, при зрелом размышленье.Он к вам питал презренье и стремилсяВас обратить в орудие слепоеПреступных замыслов. И преуспел.Да, совратил он вас с пути прямого,Которым шли вы добрых сорок лет.Бутлер
(дрогнувшим голосом)
Прощенья ждать ли мне от государя?Октавио