/43/ Девушка, сказавшая мне:«Встретимся на горе Цукуба»,Выслушав чье-то [брачное] предложение,Наверно, развлекаласьНа священной горе[И со мной не встретилась].[А я], находясь [один]В шалаше на горе Цукуба,Хочу, чтобы ночь,Которую я проведу без возлюбленной,Скорее прошла[41].

Песен, которые там поются, так много, что всех их не приведешь. Местная поговорка гласит: «Девушка, которая не получила брачного подарка во время игрищ на горе Цукуба, не считается [стоящей] девушкой».

В 10 сато на запад от уездного управления[42] есть озеро Тоба. Длина его 2900 аси, ширина — 1500 аси.

На восток от него — уезд Цукуба, на юг — река Кэну, на запад и север — уезд Ниибари, на северо-восток — уезд Сиракабэ.

<p><strong>УЕЗД СИДА</strong><a l:href="#n43" type="note">[43]</a></p>

(На востоке залив Сида, на юге — залив Э, на западе — река Кэну, на севере — уезд Коти[44].)

В 10 сато на север от уездного управления[45] есть колодец, Усуи.

Старики рассказывают: когда царь Отарасихико прибыл во временный храм Укисима, то там не оказалось питьевой воды. Тогда царь приказал рыть колодец на том месте, которое указал прорицатель. И сейчас этот колодец находится в деревне Огури, на запад от него есть село Такаку.

Старики рассказывают: при сотворении мира, когда еще шумно разговаривали травы и деревья, бог, сошедший с неба, носил имя — великий бог Фуцуно. Он отправился в поездку по стране Асихаранонакацу /45/ и усмирил множество злых божеств гор и рек.

Великий бог, завершив покорение, в сердце своем решил вернуться на небо.

Тогда он снял все доспехи и оружие (местные жители говорят ицуно, а не ицу): кольчугу, щит, копье, меч, а также яшму, находившуюся при нем, и все это оставил в той местности. Затем он воссел на белое облако и возвратился на небо.

(Далее опущено)

Местная поговорка гласит: «Мясо оленя болотистых равнин плохое на вкус и обладает неприятным запахом, оно хуже мяса оленя, добытого в горах». Большая охота [на границе] обеих провинций (Хитати и Симоцуфуса) не прекращается.

На запад от этого села[46] находится храм Иина. Это храм бога Иина, обитавшего на горе Цукуба.

Есть залив Э. Там был почтовый двор[47] на основном тракте Тбкайдо при въезде я а участок тракта провинции Хитати. Когда чиновник хаюмадзукаи[48] собирался въехать в провинцию, то он сначала омывал рот и руки, обратившись на восток, совершал молитву великому богу Касима и только тогда мог въехать в провинцию.

(Далее опущено)

Старики рассказывают: Яматотакэру, путешествуя вдоль берега моря, достиг проезжей части берега. В это время вблизи морского берега (хама) сушилось много морокой капусты (по-местному называется нори[49]). Поэтому-то деревню и назвали Норихама.

(Далее опущено)

Восточнее села Норихама есть село Укисима (длина [острова] — 2000 аси, ширина — 400 аси). Село со всех сторон окружено водой. Горы и равнины [на острове] чередуются. В селе 15 домов и только 7-8 токоро[50] полей. Крестьяне этого села заняты промыслом соли. В деревне девять храмов[51]. Поэтому крестьяне и в словах и в делах воздержаны.

(Далее опущено)

<p><strong>/</strong><emphasis><strong>47</strong></emphasis><strong>/ УЕЗД УБАРАКИ</strong><a l:href="#n52" type="note">[52]</a></p>

(На востоке граничит с уездом Касима, на юге-с заливом Сага, на западе — с горой Цукуба, на севере — с уездом Нака.)

Старики рассказывают: в древние времена жили горные саэки и равнинные саэки, называемые кудзу (по-местному — цутикумо или яцукахаги[53]). Они повсеместно рыли в земле пещеры и жили обычно в них. Когда к ним приближались чужие люди, то саэки скрывались в пещерах. Когда же чужие люди уходили, то они выходили наружу и веселились. У них был характер волка и душа совы; они тайно высматривали и грабили; не подходили близко на зов и не поддавались уговорам. Их привычки и нравы отличались [от японских].

Однажды, когда князю Куросака из рода Онооми стало известно, что саэки вышли из своих пещер на игры, он приказал натаскать к пещерам терновник (убара) и послал конных воинов преследовать саэки. Тогда эти саэки, как обычно, быстро кинулись к своим пещерам, напоролись на терновник, многие сильно поранились и умерли, а остальные рассеялись. Поэтому-то местности и дали название Убара.

(Местность, называвшаяся Убаракинокори, сейчас находится в западной части уезда Нака. В старое же время уездное управление [Убараки] находилось на территории уезда Убараки. Местная поговорка гласит: «Страна Убараки, погружающаяся в воду»[54].)

Некий человек рассказывал: горные саэки и равнинные саэки становились главарями разбойников. Возглавляя свои шайки, они шли неправедными путями, многих грабили и убивали.

Тогда князь Куросака, намереваясь уничтожить этих разбойников, соорудил изгородь из терновника (убара). Поэтому местность и назвали Убараки.

Перейти на страницу:

Все книги серии Памятники письменности Востока

Похожие книги