- Ах, какая жалость, милорд, - улыбнулся он. Сняв защиту, Уилл быстро преодолел расстояние, отделявшее его от Стайлза, и взмахнул палочкой, тихо проговаривая заклинание, - Прямое попадание! - воскликнул слизеринец, глядя на слегка пошатнувшегося гриффиндорца.

- А вот и нет, - оскалился тот и тоже взмахнул палочкой. Заклинание сработало, и Стайлз громко засмеялся, будучи не в силах глядеть на саркастично смотрящего на него Уилла.

- Серьёзно? - изогнул брови тот, проводя ладонью по своей вдруг отросшей бороде, - Мне идёт? - улыбнулся слизеринец.

- Не очень, - рассмеялся Стайлз вновь.

- Тогда вот тебе! - воскликнул Уилл, делая выпад и насылая на Стайлза заклинание.

Стилински выставил защиту, и заклинание слегка отрикошетило. Оно пролетело в нескольких дюймах от девочек, но Уилл попытался это предотвратить, так что метнулся вперёд. Когда же он увидел, что подругам ничего не угрожает, он вдруг понял, что не может остановиться. Слизеринец просто врезался в колдующих подруг, падая на пол и утягивая за собой и их.

- Уилл! - вскрикнула Элеонор, растянувшись на полу.

- Извини! - тут же отозвался он, вскакивая на ноги и мгновенно помогая подруге подняться. Стайлз, подлетев к Лидии, протянул ладонь ей, обеспокоенно оглядывая.

- Ты в порядке? - спросил Стайлз.

- Да, - кивнула Лидия и улыбнулась, - Кажется, мы только что действительно перемешали вещи, - повернулась она к Элеонор с лёгкой улыбкой.

- О нет! - воскликнула та, прикладывая ладони ко рту.

- Что случилось? - нахмурился Уилл.

- Вы помешали нам доделать всё, - пояснила Лидия, - Вещи действительно перемешались. Так мы хотели слегка пошутить, ну, мы бы знали, где они, да и владельцы бы с лёгкостью отыскали всё своё.

- Теперь мы понятия не имеем, где что, - договорила за неё Элеонор.

- То есть.. - начал Уилл, хмурясь, - Мы потеряли все вещи всех учеников?

- Именно, - рассмеялась Лидия.

- Ты чего смеёшься? - слегка толкнув подругу в плечо, спросил Стайлз.

- Вы хотели шалость - вы её получили, - пожала плечами рыжеволосая, - А теперь я настоятельно рекомендую вам пойти искать свои чемоданы, потому что они вполне могут быть сейчас даже и в озере.

Тем не менее, ни до ближайшего коридора, ни до озера ребята дойти не успели. Они только спустились к коридору на четвёртом этаже, как до них донеслись шаги. Стайлз и Уилл, переглянувшись, начали судорожно соображать. В то время Лидия почти мгновенно просто втолкнула Райта и Элеонор в ближайшую нишу, в которой их точно никто не увидит.

- Тише, - приложила палец к губам рыжеволосая, глядя на друзей.

- Прячьтесь! - зашипела Элеонор.

- Нам некуда, - пробормотал Стайлз, оглядываясь.

- Ты сможешь зайти к ним, - сказала Лидия, указывая на Элеонор и Уилла, - Я придумаю что-нибудь, иди прячься.

- Тихо, - шикнул Стайлз.

В тот же момент дверь распахнулась, и Элеонор и Уилл тут же умолкли, даже присаживаясь на корточки. Стайлз в мгновение ока отодвинул Лидию назад, встав перед ней и слегка отведя руки себе за спину, чисто автоматически и рефлекторно пытаясь защитить Мартин. Приглядевшись же к тому, кто вошёл в коридор, Стайлз расслабился, опуская голову и начиная смеяться.

- Мадам Танака, это вы, - усмехнулся Стайлз, поднимая взгляд на улыбающуюся женщину.

- Здравствуй, Стайлз, - проговорила та, - Здравствуй, Лидия, - через мгновение добавила женщина. Лидия, улыбнувшись, вышла из-за спины Стайлза, - Здравствуйте, Уилл и Элеонор, - вдруг добавила она. Лидия и Стайлз, недоумённо переглянувшись, взглянули на вышедших из ниши друзей.

- Как вы узнали? - вскинула брови Элеонор.

- У меня развита чуйка на прекрасных волшебников. Я чувствую, когда они рядом, - улыбнулась женщина, - Полагаю, вы не знаете, что за переполох происходит за пределами коридора? - спросила она, складывая руки за спиной.

- Что? Какой переполох? - “удивился” Уилл, недоумённым взглядом одарив женщину.

- Мадам, мы же не выходили за пределы коридора, откуда нам знать? - тут же затараторил Стайлз, покачиваясь с пятки на носок и снова автоматически делая шаг вперёд и вбок, чтобы загородить Лидию, сам того не замечая.

- Да и, тем более, переполохов может быть много, - заговорил Уилл, становясь, в свою очередь, перед Элеонор, “рассуждая”.

- Именно, - кивнул Стайлз, - Всё, что угодно, можно воспринять как “переполох”.

- Вы перемешали вещи? - улыбнулась женщина.

- Да, - одновременно произнесли Уилл и Стайлз, опуская головы.

- Нам жаль, - пробормотал Райт.

- Мы вернём всё на место, - поддакнул Стилински.

- Не стоит, - произнесла мадам Танака. Уилл и Стайлз тут же подняли головы, хмурясь.

- Что? - не понял Райт.

- Не стоит, - повторила женщина, улыбаясь, - Вы хорошо повеселитесь, ребята. А я сделаю вид, что ничего не знаю. Да и что я могу знать? Я ведь находилась на четвёртом этаже, откуда мне знать, что происходит внизу? - спросила она.

- Спасибо огромное, мадам, - искренне заулыбался Стайлз.

- За что? - вскинула брови та. Ребята тут же заулыбались шире, а она, сделав движение “рот - на замок”, подмигнула им и вышла.

- Мировая женщина, - с усмешкой проговорил Стайлз, поворачиваясь к друзьям лицом.

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Похожие книги