(630) Роджер Кейсмент (1864–1916) – англ. дипломат, родом из Ирландии, в начале 1904 г. составил и опубликовал доклад о жестокостях бельгийцев в Конго.
(631) Белоглазый кафр – прозвище мюзик-холльного артиста Дж. Чергвина (1855–1922).
(632) Собачка Ланти (или Ларри) Макхейла… – фольклорное выражение, используемое Джойсом также в «Герое Стивене».
(632) Крофтон, оранжист. – См. прим. к II, 319.
(634) Почему еврей не может любить свою родину… Если только он знает, где его родина – вариация фразы из «Джакомо Джойса».
(634) Джуниус – оставшийся нераскрытым псевдоним автора язвительных разоблачений короля Георга III и его министров, печатавшихся в лондонском журнале с 1769 по 1772 г. (Не столь давно с помощью современных методов все же установили близко к достоверности, что Джуниус – дублинский уроженец сэр Филип Фрэнсис (1740–1818), учитель Гиббона.)
(634) Он придумал все планы насчет венгерской системы. – Блуму приписывается одна из идей Гриффита: использовать опыт Венгрии, которая сумела добиться значительной независимости от Австрии. Это слабый пункт романа, ибо авторство серьезной политико-экономической программы никак не вяжется с образом Блума, и никаких следов ни этого авторства, ни просто хотя бы знания Австро-Венгрии и ее проблем автор не позаботился ввести в Блумов поток сознания.
(634) Остров мудрецов и святых. – См. прим. к I, 256.
(635) Баба с женским делом – уже не первое появление характерного мотива: Джойс полагал мужчин-евреев женственными и сделал Блума «женственным мужчиной»; см. также эп. 13, 15, 17.
(635) Джей-джей-си – виски «Джеймисон».
(636) Балликинлар – деревня на берегу бухты Дандрам, одного из предполагаемых мест высадки св. Патрика.
(636) Звуки освященного колокольчика указывают, что процессия несет Св. Дары. Поскольку списки монахов и святых (большинство из них связаны с Ирландией) даны с пародийной, а не с благочестивой целью, отметим лишь пародийные моменты. Св. Оун Каникулус – пес Гарриоун; св. Аноним… св. Синоним – очевидны; св. Колумциллий и св. Колумба – одно лицо, также св. Брайд и св. Бригитта; брат Людовик Ратоборец – вымышлен ради симметрии Алоизию Миротворцу (брату и сподвижнику св. Франциска); св. Марта Вифанийская – Марфа, сестра Лазаря; св. Мэрион Гибралтарская – Молли Блум. В числе символов святых карнавальны: картечь (возможно, аллюзия на ирландцев – жертв расстрелов толп англичанами), баночка с вазелином (аллюзия на жен-мироносиц), резиновые сапоги (версия Д. Гиффорда: они – атрибут «св.» Габриэля Конроя в «Мертвых»; однако там – галоши). Отец О’Флинн – см. прим. к II, 414; Малахия – Маллиган; описываемый обряд и тексты – служба освящения дома.
(640) Проклятие Кромвеля – ирл. проклятие, призывающее на голову врага все муки, что Кромвель причинил ирландцам.
(640) На парламентской стороне – выражение времен Гражданской войны XVII в., которая велась между бывшими на парламентской и на королевской сторонах.
(640) «Если б вдруг на луну влез жид» – вариация амер. песенки «Если б вдруг на луну влез вор».
(641) Меркаданте не был евреем.
(642) «Вернись в Эрин» – сентиментальная англ. песня на слова Карлотты А. Барнард (1830–1869); Ракоци-марш – венгерский национальный гимн.
(642) Кембрии и Каледонии – Уэльса и Шотландии.
(643) Площадь сорок один акр. – Цифры у Джойса обычно не соответствуют действительности.
(644) Хабеаса Корпуса. – См. прим. к II, 336.
(645) Вознесение Блума подобно вознесению Илии, 4 Цар. 2, 11–12, а также Мф. 17, 2, 5.
(645) Как ком навоза с лопаты – из выражений Джона Джойса.
13. Навсикая
Сюжетный план. Основа эпизода – вставная новелла: Девушка и незнакомец на пляже. Героиня новеллы не участвует в романе (кроме обычных у Джойса беглых предвестий в эп. 10, 12, а потом – беглого же появления в миражах «Цирцеи»). Она предается девичьим грезам, исполняет для незнакомца бурлеск – и покидает сцену, хромая. Блум, оставшись один, изливает очередные страницы потока сознания, уже полусонного: время романа – 8 вечера. Единственное событие его роли – мастурбация. Ни новых сведений, ни развития образа тут почти нет, но скромная сюжетная цель поставлена и достигнута: пройдя самые мрачные часы (вдобавок к свершившемуся дома и к стычке с фением, он еще посетил дом покойника), герой восстанавливает тонус и готов вынести оставшиеся эпизоды.