| "Never, sir!" he said, hastily interrupting me. | - Нет, - резко прервал меня капитан. |
| "But I and my companions are ready to keep this manuscript in store; and, if you will put us at liberty--" | - Но тогда я, да и мои товарищи готовы взять вашу рукопись на хранение, и если вы вернете нам свободу... |
| "At liberty?" said the Captain, rising. | - Свободу? - спросил капитан Немо, встав с места. |
| "Yes, sir; that is the subject on which I wish to question you. For seven months we have been here on board, and I ask you to-day, in the name of my companions and in my own, if your intention is to keep us here always?" | - Да, как раз по этому вопросу я и хотел поговорить с вами. Уже семь месяцев, как мы находимся на вашем корабле, и вот сегодня я спрашиваю вас, от имени моих товарищей и собственного, намерены ли вы удержать нас навсегда? |
| "M. Aronnax, I will answer you to-day as I did seven months ago: Whoever enters the Nautilus, must never quit it." | - Господин Аронакс, - сказал капитан Немо, -сегодня я вам отвечу то же, что ответил семь месяцев тому назад: "Кто вошел в "Наутилус", тот из него не выйдет". |
| "You impose actual slavery upon us!" | - Значит, вы обращаете нас в рабство? |
| "Give it what name you please." | - Называйте это, как хотите. |
| "But everywhere the slave has the right to regain his liberty." | - Но раб повсюду сохраняет за собой право возвратить себе свободу! И ради этой цели для него все средства хороши! |
| "Who denies you this right? Have I ever tried to chain you with an oath?" | - А кто же отрицает за вами это право? Разве когда-нибудь мне приходила мысль связывать вас клятвой? |
| He looked at me with his arms crossed. | И, скрестив руки на груди, капитан смотрел на меня. |