| There the six creatures kept their positions, motionless as statues! | Эти шесть кошек сидели на своих местах неподвижно, как статуи. |
| Nothing moved but the wan, white hands over the harp-strings; no sound but the sound of the music stirred in the room. | Ничто не шевелилось, кроме исхудалой, белой руки на струнах, ни малейшего звука, кроме музыки, не раздавалось в комнате. |
| Once more the melody changed. | Опять мелодия переменилась. |
| In an instant the six cats were on the floor again, seated round the chair as I had seen them on their first entrance; the harp was laid aside; and the faint, sweet voice said quietly, | В одно мгновение шесть кошек опять очутились на полу, усевшись вокруг стула, как при входе их в комнату, арфа была отложена в сторону, и слабый нежный голос сказал спокойно: |
| "I am soon tired-I must leave my cats to conclude their performances tomorrow." | - Я быстро устаю - надо отложить окончание представления моих кошек до завтра. |
| She rose, and approached the bedside. | Она встала и подошла к моей постели. |
| "I leave you to see the sunset through your window," she said. | - Оставляю вас смотреть на солнечный закат из вашего окна, - сказала она. |
| "From the coming of the darkness to the coming of breakfast-time, you must not count on my services-I am taking my rest. | - От наступления темноты до завтрака вы не должны рассчитывать на мои услуги - я отдыхаю в это время. |
| I have no choice but to remain in bed (sleeping when I can) for twelve hours or more. | Мне ничего больше не остается, как лежать в постели (спать, если я могу) часов двенадцать и даже более. |
| The long repose seems to keep my life in me. | Продолжительный отдых поддерживает во мне жизнь. |
| Have I and my cats surprised you very much? | Очень удивили вас мои кошки и я? |
| Am I a witch; and are they my familiar spirits? | Не колдунья ли я, а они мои домовые духи? |
| Remember how few amusements I have, and you will not wonder why I devote myself to teaching these pretty creatures their tricks, and attaching them to me like dogs! | Вспомните, как мало развлечений у меня, и вы не станете удивляться, почему я учу этих хорошеньких животных разным штукам и привязываю их к себе, как собак. |
| They were slow at first, and they taught me excellent lessons of patience. | Сначала дело шло медленно и они давали мне превосходные уроки терпения. |
| Now they understand what I want of them, and they learn wonderfully well. | Теперь они понимают, чего я от них хочу, и учатся удивительно хорошо. |
| How you will amuse your friend, when he comes back from fishing, with the story of the young lady who lives in the dark, and keeps a company of performing cats! | Как вы позабавите вашего друга, когда он вернется с рыбной ловли, рассказом о молодой девице, которая живет в темноте и держит пляшущих кошек! |
| I shall expect you to amuse me to-morrow-I want you to tell me all about yourself, and how you came to visit these wild islands of ours. | Я буду ожидать, как вы развлечете завтра меня, - я хочу, чтобы вы рассказали мне все о себе и по какой причине вы посетили наши уединенные острова. |
| Perhaps, as the days go on, and we get better acquainted, you will take me a little more into your confidence, and tell me the true meaning of that story of sorrow which I read on your face while you were asleep? | Может быть, со временем, когда мы познакомимся покороче, вы станете со мной откровеннее и расскажете о причинах горя, которое я прочла на вашем лице, когда вы спали. |