| Cruelly as he has behaved, he has still that claim upon me. | Как жестоко ни поступил он со мной, он имеет еще это право на меня. |
| Bad as he is, he has not forsaken me; he has been forced away. | Как он ни плох, а он еще не бросил меня, он был к этому принужден. |
| My only friend, is it possible that you think me ungrateful enough to consent to be your wife? | Мой единственный друг! Возможно ли, что вы считаете меня настолько неблагодарной, что я соглашусь стать вашей женой? |
| The woman (in my situation) must be heartless indeed who could destroy your place in the estimation of the world and the regard of your friends! | Женщина (в моем положении) должна быть действительно бездушной, чтобы лишить вас уважения света и друзей. |
| The wretchedest creature that walks the streets would shrink from treating you in that way. | Несчастное существо, таскающееся по улицам, посовестилось бы поступить с вами таким образом. |
| Oh, what are men made of? | О, из чего созданы мужчины? |
| How can you-how can you speak of it!" | Как вы можете - как вы можете говорить об этом! |
| I yielded--and spoke of it no more. | Я уступил - и не говорил об этом больше. |
| Every word she uttered only increased my admiration of the noble creature whom I had loved, and lost. | Каждое слово, произнесенное ею, увеличивало мой восторг к благородному существу, которое я любил и которого лишился. |
| What refuge was now left to me? | Какое прибежище оставалось мне? |
| But one refuge; I could still offer to her the sacrifice of myself. | Только одно. Я мог еще принести себя в жертву для нее. |
| Bitterly as I hated the man who had parted us, I loved her dearly enough to be even capable of helping him for her sake. | Как ни горько ненавидел я человека, разлучившего нас, я любил ее так нежно, что был даже способен помочь ему для нее. |
| Hopeless infatuation! | Непростительное ослепление! |
| I don't deny it; I don't excuse it-hopeless infatuation! | Я не отрицаю этого, я этого не извиняю -непростительное ослепление! |
| "You have forgiven me," I said. | - Вы простили мне, - сказал я. |
| "Let me deserve to be forgiven. | - Позвольте мне заслужить ваше прощение. |
| It is something to be your only friend. | Быть вашим единственным другом что нибудь да значит. |
| You must have plans for the future; tell me unreservedly how I can help you." | У вас должны быть планы на будущее время. Скажите мне прямо, как я могу вам помочь. |
| "Complete the good work that you have begun," she answered, gratefully. | - Довершите доброе дело, начатое вами, -ответила она с признательностью. |
| "Help me back to health. | - Помогите мне выздороветь. |
| Make me strong enough to submit to a doctor's estimate of my chances of living for some years yet." | Помогите мне собраться с силами, чтобы иметь возможность, как меня обнадежил доктор, прожить еще несколько лет. |
| "A doctor's estimate of your chances of living?" I repeated. | - Как вас обнадежил доктор, - повторил я. |
| "What do you mean?" | - Что это значит? |