| If Bass would only do this. | Если бы только Басс сделал, как говорит. |
| If he would go and get work, and come to her rescue, as a strong bright young son might, what a thing it would be! | Вот бы он поехал и нашел работу, помог бы ей, как должен помогать матери здоровый и умный сын! Как было бы хорошо! |
| They were in the rapids of a life which was moving toward a dreadful calamity. | Их подхватило стремительным потоком и несет к пропасти. |
| If only something would happen. | Неужели ничто их не спасет?.. |
| "Do you think you could get something to do?" she asked interestedly. | - А ты думаешь, что найдешь работу? - с живостью спросила она. |
| "I ought to," he said. | - Должен найти, - ответил Басс. |
| "I've never looked for a place yet that I didn't get it. | - Еще не было такого случая, чтоб я добивался места и не получил. |
| Other fellows have gone up there and done all right. | Некоторые ребята уже уехали в Кливленд и отлично устроились. |
| Look at the Millers." | Миллеры, к примеру. |
| He shoved his hands into his pockets and looked out the window. | Он сунул руки в карманы и поглядел в окно. |
| "Do you think you could get along until I try my hand up there?" he asked. | - Как ты думаешь, проживете вы тут, пока я там не устроюсь? - спросил он. |
| "I guess we could," she replied. | - Думаю, что проживем. |
| "Papa's at work now and we have some money that, that-" she hesitated, to name the source, so ashamed was she of their predicament. | Папа сейчас работает, и у нас есть немного денег, которые... которые... Она не решилась назвать источник, стыдясь положения, в котором они оказались. |
| "Yes, I know," said Bass, grimly. | - Да, конечно, - мрачно сказал Басс. |
| "We won't have to pay any rent here before fall and then we'll have to give it up anyhow," she added. | - До осени нам ничего не надо платить, а тогда все равно придется все бросить, - прибавила миссис Герхардт. |
| She was referring to the mortgage on the house, which fell due the next September and which unquestionably could not be met. | Она говорила о закладной на дом; срок очередного платежа наступит в сентябре, и уплатить они, конечно, не смогут. |
| "If we could move away from here before then, I guess we could get along." | - Если нам до тех пор удастся переехать в другой город, я думаю, мы как-нибудь проживем. |
| "I'll do it," said Bass determinedly. "I'll go." | - Так я и сделаю, - решительно сказал Басс. -Поеду. |
| Accordingly, he threw up his place at the end of the month, and the day after he left for Cleveland. | Итак, в конце месяца он отказался от места и на следующий же день уехал в Кливленд. |
| CHAPTER XI | Глава XI |
| The incidents of the days that followed, relating as they did peculiarly to Jennie, were of an order which the morality of our day has agreed to taboo. | Дальнейшие события в жизни Дженни принадлежат к числу тех, на которые наша современная мораль накладывает строжайший запрет. |