– Боюсь, что нет, сэр. Но я узнал, что есть поезд позднее, в 23.50.

– Тогда все отлично.

– Да, сэр.

Я перевел дух. С души просто глыба свалилась.

– А может быть, Дживс, вы завернете мне несколько бутербродов с собой в дорогу?

– Разумеется, сэр.

– И чего-нибудь живительного?

– Вне всякого сомнения, сэр.

– А уж если у вас с собой есть такая замечательная вещь, как сигареты, то больше человеку и желать нечего.

– Турецкие или виргинские, сэр?

– Давайте и тех и других.

Ничто так не успокаивает, как с чувством, с толком выкуренная сигарета. Я с наслаждением вдыхал дым, и нервы, которые выскочили из моего тела дюйма на два и закрутились на концах спиралями, потихоньку расправились и улеглись на свои места. Я снова ожил, почувствовал прилив сил, и мне захотелось поболтать.

– Дживс, а что там был за крик?

– Прошу прощения, сэр?

– Как раз перед тем, как мне встретиться с Чаффи, в доме раздавались нечеловеческие вопли. Мне показалось, это орал Сибери.

– Да, сэр, это был юный мистер Сибери. Он нынче вечером немного не в настроении.

– А что ему пришлось не по нраву?

– Он ужасно расстроился, сэр, что не был на этом негритянском представлении на яхте.

– Сам виноват, глупый мальчишка. Если хотел пойти на день рождения к Дуайту, зачем было с ним ссориться.

– Вы совершенно правы, сэр.

– Надо быть круглым идиотом, чтобы требовать у человека выкуп в один шиллинг и шесть пенсов накануне дня рождения и праздника.

– Более чем справедливо, сэр.

– И как удалось его угомонить? Он вроде бы перестал орать. Усыпили хлороформом?

– Нет, сэр. Как я понимаю, были предприняты меры с целью организовать для юного джентльмена некое альтернативное развлечение.

– О чем вы, Дживс? Позвали сюда негров?

– Нет, сэр. Высокая стоимость подобного мероприятия исключила возможность его практического осуществления. Однако ее светлость побудила сэра Родерика Глоссопа предложить свои услуги.

Я совершенно запутался.

– Старикашку Глоссопа?

– Да, сэр.

– Но что он умеет делать?

– Как выяснилось, сэр, у него приятный баритон, и в дни молодости, то есть когда он был студентом, он часто развлекал песнями публику на небольших концертах, где разрешается курить, а также в мужских клубах и прочих собраниях.

– Это старикашка-то Глоссоп?

– Да, сэр. Я лично слышал, как он рассказывал об этом ее светлости.

– Вот уж никогда бы не подумал.

– Я согласен, сэр, судя по его нынешней манере, трудно заподозрить что-либо подобное. Tempora mutantur, et nos mutamur in illis.[25]

– Вы хотите сказать, что он намерен услаждать этого недоросля Сибери песнями?

– Да, сэр. А ее светлость будет аккомпанировать ему на фортепьяно.

Я углядел в плане слабое место:

– Ничего не получится, Дживс. Раскиньте мозгами.

– Почему, сэр?

– Сами посудите: мальчишка мечтал попасть на представление негров-менестрелей. Захочет он слушать доктора из психбольницы с белой физиономией, да еще собственную маменьку за роялем?

– Физиономия у него будет не белая, сэр.

– Как – не белая?

– В том-то и дело, сэр. Этот вопрос обсуждался, и ее светлость высказала настоятельное мнение, что представление должно носить негритянский колорит. В подобном настроении юный джентльмен не соглашается ни на малейшие уступки.

От ярости я задохнулся дымом.

– Неужто старик Глоссоп пошел красить свою физиономию в черный цвет?

– Да, сэр.

– Дживс, опомнитесь. Это невозможно, это неправда. Он что, в самом деле раскрашивает себя?

– Да, сэр.

– Не может быть.

– В настоящее время, сэр, как вы, вероятно, помните, сэр Родерик с большой готовностью принимает все предложения, исходящие из уст ее светлости.

– Вы хотите сказать, он влюблен?

– Да, сэр.

– И любовь готова на все?

– Да, сэр.

– Хм, предположим… Если бы вы были влюблены, Дживс, стали бы вы краситься в черный цвет, чтобы ублажить отпрыска вашей дамы сердца?

– Нет, сэр. Но ведь все люди разные.

– Что верно, то верно.

– Сэр Родерик пытался было возражать, но ее светлость и слушать не стала. И знаете, сэр, я думаю, это и к лучшему, что не стала, учитывая нынешнюю расстановку сил. Великодушный жест сэра Родерика поможет сгладить остроту конфликта между ним и юным мистером Сибери. Мне известно, что юный джентльмен не преуспел в своем предприятии выманить у сэра Родерика откупные деньги и очень болезненно переживал неудачу.

– Он и к старику хотел залезть в бумажник?

– Да, сэр. Десять шиллингов требовал. Эти сведения сообщил мне сам юный джентльмен.

– Эка, Дживс, все доверяют вам свои тайны.

– Да, сэр.

– Стало быть, Глоссоп отказался сделать пожертвование?

– Отказался, сэр. Да еще прочел ему что-то вроде лекции. Юный джентльмен сказал, что все мухи на расстоянии мили сдохли от скуки. И еще мне известно, что он затаил на сэра Глоссопа злобу и обиду. Да такую сильную, что замышляет акт мести, так мне кажется.

– Неужто у него хватит нахальства подстроить какую-нибудь пакость своему будущему отчиму, как вы считаете?

– Юные джентльмены склонны проявлять своеволие, сэр.

– Это уж да. Как тут не вспомнить сынка тети Агаты, Тоса. Что он тогда вытворял с членом кабинета министров!

– Ваша правда, сэр.

Перейти на страницу:

Поиск

Все книги серии Дживс и Вустер

Похожие книги