Утром Джоанна осталась в постели дольше обычного. Чтобы не чувствовать усталости вечером. После легкого обеда, графиня отправила Джоанну со служанкой одеваться. Сама тоже пошла наряжаться. Девушка была крайне удивлена тем, что Екатерина уделила ей так много времени. Раньше, когда предстоял бал или какое-то светское мероприятие, графиню нельзя было тревожить. Она тщательно продумывала все до мелочей, начиная от платья и украшений, заканчивая такой интимной деталью, как женская подвязка. Затем Екатерине предстояло нарядить графа, так как он не придирчив к одежде. Что есть то и одевает.
До обеда графиня посвятила время себе любимой. Эта женщина сумела наверстать потраченное не на себя любимую время. За одно утро ее портниха сшила удивительное платье небесно-голубого цвета, ювелир подоспел с новым колье, усыпанным синими сапфирами.
К пяти часам подали экипаж. Джоанна стояла перед зеркалом у себя в комнате. Легкое волнение ощущалось в девушке. Прекрасная незнакомка смотрела на Джоанну из зеркала. Она еще раз взглянула на себя и вышла в коридор. Графиня ждала ее внизу, а граф вместе с Томасом выходил из библиотеки. Скорее всего, молодой человек нашел веский аргумент появиться в доме, чтобы взглянуть на меня.
- Мои очаровательные спутницы уже готовы, - сказал граф и поцеловал руку жене, - Джоанна, вы совершенство.
Девушка опустила голову и судорожно сжала руку.
- Перестань смущать Джоанну, - притопнула Екатерина, - что не видишь, ей и так не сладко.
- Но Джоанна великолепна, не так ли Томас, - неожиданно граф обратился к управляющему.
- Леди Джоанна выглядит восхитительно, - сказал Томас, не отводя взгляда от любимой.
- А вы тот еще лис, - пригрозил пальцем граф Томасу.
- Что на вас нашло, дорогой граф, - вступилась Екатерина, - сначала смущаете Джоанну, потом расхваливаете ее Томасу, а когда он соглашается с вами, почти отчитываете его?
- Я просто счастлив, что на королевский бал имею честь сопровождать двух самых очаровательных женщин во всем мире, - улыбнулся граф, и поцеловал руку жены, а затем Джоанны.
- Не задирайте высоко ваш прекрасный носик, - пошутила графиня.
- Шутки в сторону, нам пора, милые дамы, - сказал граф и повернулся к Томасу, - я надеюсь, вы приглядите за всем. Экипаж подали.
Граф подал руку жене, и Томасу ничего не оставалось, как предложить руку Джоанне.
Джоанна заметно нервничала, ее рука была холодной, как камень на морском дне. Томас ободряюще сжал руку девушки и едва заметно улыбнулся. Джоанна взглянула на юношу и прочитала в его глазах поддержку.
- Все будет хорошо, даже отлично, - тихо шепнул Томас, - расслабься и не нервничай. Отдайся чувствам и получай наслаждение, а я тебя буду ждать.
- Хорошо, - только и произнесла девушка.
Они вышли на улицу, где у лестницы уже стояла карета, запряженная четверкой гнедых лошадей. Мужчины помогли женщинам разместиться в карете. Граф запрыгнул на козлы. Кучер щелкнул хлыстом, и карета покатилась навстречу неизвестности.
8
Виндзорский замок встретил путников огнями. Джоанна выглянула из окна кареты на невиданное ранее зрелище. Огромный замок в два этажа с башнями и маленькими башенками по всему периметру весь светился огнями. Создавалось впечатление, что около каждого окна стоит слуга с подсвечником в руках, причем не с одной свечой, а с несколькими. Череда карет уже стояла у ворот, ожидая очереди. Карета графа пристроилась за двухколкой Лайонела графа Ольстер.
Ожидание томило девушку. Казалось, не будет ни конца, ни края сплошной веренице экипажей. Джоанна сжала руки в кулаки.
- Не волнуйся, - сказала графиня и расслабила руки девушки, - перчатки станут мятыми. У настоящей леди все должно быть безупречно, начиная от прически и заканчивая элегантным носком туфли, виднеющейся из-под платья.
- Мы стоим тут целую вечность, - в сердцах бросила Джоанна.
- Ах, молодость, пора любви и цветения, - мечтательно проговорил граф Уильям, - я, так же как и ты, милая, с нетерпением ждал свой первый бал. Волновался ужасно, даже эполеты не той стороной пришил на мундир. А первый бал пролетел как одно мгновение, даже толком не понял что и как. А вот следующие балы были то, что надо, - загадочно улыбнулся граф и перевел взгляд на жену.
- Не волнуйся, мы будем рядом, - сказала графиня, - карета тронулась, - мы стояли ровно пять минут.
Карета подъехала к огромному каменному крыльцу. Не успел экипаж остановиться, как подбежал слуга в красной ливрее, открыл дверь и откинул подножку. Мы вышли из экипажа и направились к лестнице. Распорядитель стоял у дверей со списком и сверял имена прибивших гостей. Старик в праздничной ливрее заглянул в бумагу и, увидев имя графа в списке приглашенных, поклонился.
- Уильям Монтегю, 1-го граф Солсбери с женой и воспитанницей, - зычным голосом сказал граф.