На фоне всего этого настоящая причина неприязни между смертными и драконами стерлась, как стирается рисунок, начертанный веточкой на влажном песке: набегает волна, и его уже нет, его как будто и не было вовсе. Но Эсу перевалило за пятьсот, и все, что имело место до того, как люди изменились и переняли традиции вечных рас, отпечаталось в его памяти ясно и подробно. Крылатый звероящер знал многое из того, о чем и эльфы - бессмертное, вечное племя, - не догадывались, разбирался в таких вещей, что у королей бы волосы встали дыбом.

  И даже так - боялся шаманов.

  - Они близко, - заметил господин Альберт, чье зрение было ненамного слабее драконьего. Звездчатые зрачки народа хайли профессионально обшарили вражескую стоянку, и мужчина заключил: - И они чем-то расстроены. Надеюсь, их кто-нибудь предал, и теперь они вынуждены возвращаться домой.

  Уильям тоже сощурился, но доля человеческой крови в нем накладывалась на кровь народа хайли, и различить армию эделе вдали юноше не удалось.

  - Ведьма, - спустя пару минут обозвал господина Альберта Эс.

  - Ведьма? - удивился тот.

  - Накликал. Ну чего тебе стоило молчать? - крылатый звероящер отвернулся от пейзажа, и его зеленый, слегка испуганный взгляд заскользил по городу: жители Сельмы торопливо сновали по центральным улицам, тащили свое добро в цитадель, рассчитывая, что там их не достанет никакая магия. Толстая розовощекая женщина рыдала, потому что муж наотрез отказывался выносить из дома старую, побитую молью шубу. Она смахивала на свинью, по ошибке одетую в потрепанное серое платье, а ее муж - на козла, обряженного в грязную рубаху и разношенные штаны из грубого полотна.

  - А почему не колдун? - продолжал недоумевать господин Альберт. - Я ведь не глупая девица, и хижины в глухом лесу у меня нет.

  Эс, не выдержав, захихикал.

  - Нет хижины в лесу? У тебя?

  На серо-голубых скулах мужчины-хайли выступило некое подобие румянца.

  - Господин Эс, ну какая хижина? Я в замке живу, а замок...

  - Оправдывайся, - беспощадно веселился крылатый звероящер. - Все ведьмы так делают.

  - Ваше Величество, объясните ему, что я не...

  - Эс, он отнюдь не...

  - Милорд, а зачем вы его слушаете?..

  Три голоса, такие знакомые, заученные до каждой ноты, приятные, родные, помогли дракону избавиться от липких щупалец ужаса. Он выпрямил спину, словно это прибавляло ему сил, и бодро, не вникая в детали разговора, предложил:

  - Говард, не пора ли сходить за кольчугами и мечами? Хотя я предпочел бы саблю, если у вас на складах они, конечно, есть.

  - Что-нибудь подыщем, - пообещал рыцарь.

  Уильям остался на стене, у края неуклюжих каменных зубцов - их либо строил кто-то пьяный, что, в общем-то, свойственно жителям Этвизы, либо у этого кого-то не хватало камней, и часть ограды он сократил, а часть - увеличил.

  У Альберта кольчуга уже была - сделанная кузнецами народа хайли и значительно превосходящая кольчуги людей. Она пряталась под военной одеждой, черной с серебряными вставками, и порой мелодично позвякивала.

  - Мой король, - обратился Альберт к Уильяму, - а вы раньше убивали... ну, хоть кого-нибудь? Например, зайца на охоте, или таракана подошвой... было с вами такое?

  - Нет, - безучастно отозвался юноша. - Но я выпихивал недоброжелателей из окна своей комнаты в Лайвере, и вряд ли после этого падения они все еще были живы.

  - Но вы не выглядывали?

  - Нет.

  - И значит, мертвецов не видели?

  - Не видел.

  Альберт напрягся.

  - Мой король, хватит ли вам решимости принять участие в битве, если вам ни разу не приходилось наблюдать... ну, за смертью?

  - За смертью я наблюдал. Она высокая, светловолосая, синеглазая, у нее широкие плечи и набор черепов, привязанный к поясу, - пошутил юноша.

  - Зачем вы приплели сюда господина Эльву? - обиделся бывший оруженосец короля Тельбарта. - Я серьезно спрашиваю, из волнения. Вы - последнее дитя королевской династии народа хайли, и если вы погибнете, Драконий лес навеки осиротеет. Я обязан вас уберечь.

  Уильям вымученно улыбнулся:

  - Тогда найди мне, пожалуйста, лекарство от боли в голове.

  Хайли помедлил.

  - От боли в голове? - он сдвинул темные брови. - Мой король, вам дурно?

  - Да нет, - соврал юноша. - Просто не хотелось бы, чтобы всякие мелочи отвлекали меня во время боя. Насколько я понял Эса, армия эделе на подходе, а встретить ее нам надо во всеоружии.

  Альберт покосился на запад. Пожалуй, совсем скоро противника можно будет различить и без такого острого зрения, как у дракона и ребенка леса.

  - Хорошо, - сказал он и торопливо шагнул к лестнице, рассчитывая отыскать в Сельме травника, а если не травника - то хотя бы "ведьму", превосходящую его собственные способности.

  Уильям снова остался на стене. Ему спешить было некуда, а здесь, по крайней мере, никто не обратил бы внимания на его дрожащие колени и похолодевшие ладони. Да, он пришел на зов короля Этвизы, он ни за что не позволил бы себе не прийти, но липкий, противный, тянущий страх поселился в его сердце и не давал покоя ни ночью, ни днем - и особенно теперь, когда вражеская армия неотвратимо, словно бедствие, приближалась к высокому холму Сельмы.

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Все книги серии Дети Драконьего леса

Похожие книги