Руперт рассмеялся, запрокинув голову:

— Боже мой, Дениза, вы, пожалуй, единственная, кто задумался о репутации мужчины в этой ситуации. — Он стремительно подошел к девушке, взял ее руку в свои и нежно поцеловал пальцы. — Уже поздно. Идите спать и ни о чем не беспокойтесь.

Виконтесса хотела возразить, но вдруг поняла, что у нее просто не хватит сил. Пожелав Руперту доброй ночи, она послушно поднялась к себе в сопровождении Тори.

— И как долго ты будешь ходить за мной по пятам? — поинтересовалась девушка, закрывая дверь спальни и навешивая охранные заклинания.

Пес вильнул хвостом и запрыгнул на кровать, показывая, что не прочь вздремнуть. Денизе подумалось, что это было единственное хорошее предложение за сегодняшний вечер.

<p>ГЛАВА 13</p>

Утром, когда виконтесса спустилась в гостиную, Руперта уже не было в доме. Расспросы ничего не дали, лишь один из конюхов сказал, что гнедого жеребца нет в стойле, а пошатывающийся после ночных возлияний сторож припомнил, что с утра он вроде бы закрывал за лордом Сен-Клером ворота.

— Думаешь, он все-таки уехал? — обратилась Дениза к Тори, пока шла обратно по аллее к особняку.

Пес бросил на нее взгляд, полный укора, и негромко тявкнул.

— Ты уверен? — продолжила девушка.

Терьер заворчал и слегка оскалился.

— Ладно, ладно. — Она выставила вперед руки. — Поверю тебе на слово!

Тори ухмыльнулся и затрусил к дому, ничуть не сомневаясь, что Дениза последует за ним.

— Знаешь, а это уже наглость! — возмутилась Дениза. — Не хватало мне еще слушаться собаку!

Пес остановился и обернулся, слабо вильнув хвостом. Девушка вздохнула:

— Впрочем, ты прав, мне все равно некуда больше идти.

Тори насмешливо гавкнул и побежал дальше.

Виконт Сен-Клер пролежал в спальне весь день. Порридж оставался с хозяином и несколько раз предлагал позвать врача, выражая уверенность, что хозяин серьезно заболел, но Дениза строго приказала дворецкому не говорить глупостей. В другое время она, возможно, уступила бы настойчивости слуги, но сейчас виконтессу беспокоило, что чары Руперта развеялись не до конца и доктор мог определить это.

— Похоже, вы просто мечтаете остаться вдовой! — заметил слуга.

Возмущенная этой дерзостью, Дениза зло посмотрела на дворецкого:

— Мы оба прекрасно знаем, какого рода недуг настиг моего мужа, Порридж. Думаю, он справится сам. Вам же советую попридержать свой язык!

— Если виконт умрет…

— Не думаю, что это случится в ближайшее время. Что же касается врача, то в Корнуи к пьянству относятся гораздо строже, чем в Ландау, я не хочу привлекать внимание!

— Вот как?

— Ваша хозяйка, Порридж, права! Еще не хватало, чтобы сплетни о том, что виконт пьет как сапожник, разнеслись по всему графству! — Лорд Сен-Клер вошел гостиную.

Его костюм для верховой езды был весь в дорожной пыли, сапоги заляпаны грязью, а в руках он все еще сжимал хлыст.

Дениза невольно улыбнулась, мужчина ответил ей ободряющей улыбкой и вновь повернулся к дворецкому, все еще пытающемуся возразить:

— Господин виконт слишком плохо себя чувствует…

— Тогда ему надо опохмелиться. Принесите ему эля и больше не беспокойте ее светлость по этому поводу, — распорядился лорд Сен-Клер.

— Разумеется! — прошипел дворецкий, направляясь к выходу.

— Порридж! — окликнул его Руперт уже около самых дверей.

— Да? — тот обернулся.

— Должен заметить, что ваше поведение, как, впрочем, и вчерашние поступки моего кузена, просто выходит за рамки приличий. Постарайтесь впредь выглядеть более благовоспитанно.

— Да, милорд! — Голосу дворецкого позавидовали бы северные льды. — Хотя, по моему мнению, виконт вчера подвергся магическому воздействию.

Дениза встревоженно посмотрела на Руперта, тот едва заметно пожал плечами. Глаза дворецкого торжествующе сверкнули. Это не укрылось от лорда Сен-Клера.

— Скажите, Порридж, вы обладаете магическими способностями? — лениво поинтересовался он, пристально всматриваясь в мгновенно застывшее лицо дворецкого.

— Нет, милорд. Это было лишь предположение, милорд.

— Тогда не думаю, что вы правы. Ступайте! И заодно скажите, чтобы мне принесли завтрак.

Дворецкий вышел. Дениза быстро обернулась к Руперту, все еще смотревшему вслед слуге.

— Где вы пропадали все утро?! — воскликнула она.

Лорд Сен-Клер, до этих слов размышлявший о странном поведении Порриджа, улыбнулся:

— Звучит так, будто вы рады меня видеть.

— О! — Ее щеки слегка порозовели. — Впрочем, так оно и есть. Я весь день просидела здесь с Тори.

— Вот как? — Руперт преувеличенно строго посмотрел на пса, тот высунул язык, явно дразня хозяина. — Тогда я могу ему лишь позавидовать, моя компания в это утро была не столь интересна.

— Несносный человек! — с укором произнесла виконтесса, чувствуя, как все горести отступают. — Вы шутите, а я просто схожу с ума от безделья! Раньше я хотя бы была занята: цветы, книги… — Она оборвала себя и невольно вздохнула.

Перейти на страницу:

Все книги серии Романтическая фантастика

Похожие книги