— О да. Когда Саймон шлепнулся ему на туфлю, он сильно ругался, но совсем не так, как папа. — Жермен кротко посмотрел на Фергуса, который, похоже, собирался отвесить сыну еще одну оплеуху, но Джейми его удержал. — Он англичанин, даже не сомневайтесь.
— Он ругался по-английски? — спросил Джейми.
Что верно, то верно: французы, когда сквернословят, частенько обращаются к овощам, зачастую смешивая их с упоминанием религиозных святынь. Англичанин же, ругаясь, не затронет святых, таинства или огурцы, но помянет Бога, шлюх и экскременты.
— Да, но я не могу повторить его слова, иначе папа рассердится. У папы очень деликатные уши, — добавил Жермен, хитро поглядывая на Фергуса.
— Прекрати дразнить отца и скажи, что еще говорил тот человек.
— Хорошо, — с готовностью отозвался Жермен. — Когда он увидел, что это всего лишь пара лягушечек, то рассмеялся и спросил, не несу ли я их домой, чтобы съесть на обед. Я сказал: нет, это мои питомцы, и спросил, не ему ли принадлежит вон тот корабль, потому что все так говорят, и это очень красивое судно. Я прикинулся простаком, понимаешь? — объяснил он на случай, если дед не оценил его уловку.
Джейми подавил улыбку.
— Очень умно, — сухо сказал он. — Что еще?
— Он сказал, что нет, корабль не его, им владеет французский вельможа. Конечно, я спросил: «Какой?» А он ответил, что барон Амандин.
Джейми обменялся взглядом с Фергусом, который лишь удивленно пожал плечом.
— Потом я спросил, долго ли он еще здесь пробудет, потому что я хочу привести братишку посмотреть на корабль. Он сказал, что отплывает завтра, с вечерним отливом, и спросил — думаю, что в шутку, — не хочу ли я присоединиться к ним и стать юнгой. Я отказался, сказал, что у моих лягушек морская болезнь, совсем как у моего деда.
Жермен, ухмыльнувшись, посмотрел на деда, а тот смерил его суровым взглядом.
— Твой отец никогда не говорил тебе: «
— Мама вымоет тебе рот с мылом, если будешь произносить такие слова, — благовоспитанно сообщил ему Жермен. — Хочешь, я обчищу его карманы? Я видел, как он входил в гостиницу на Черри-стрит. Я бы мог…
— Нет, не мог бы, — поспешно вмешался Фергус. — И никогда не говори ничего подобного там, где тебя могут услышать. Твоя мать убьет нас обоих.
Холодок пробежал по шее и спине Джейми. Он торопливо огляделся, чтобы убедиться: никто ничего не слышал.
— Ты что, учил его, как…
Лицо Фергуса приняло слегка плутоватое выражение.
— Я подумал, что жаль терять такие навыки. Это же, можно сказать, семейное достояние! Конечно, я не позволяю ему красть по-настоящему. Мы все возвращаем.
— Так, мы еще поговорим с глазу на глаз, — сказал Джейми, сурово глядя на обоих.
Господи, да если Жермена поймают за воровством… Уж лучше он сам нагонит на них страху, пока они оба не закончили у позорного столба, а то и в петле.
— А как насчет того человека, которого тебе велели найти? — спросил Фергус сына, уводя разговор в сторону, чтобы предотвратить гнев Джейми.
— Я его нашел, — ответил Жермен, кивая на дверь. — Вот он.
Дилэнси Холл оказался маленьким опрятным человечком с осторожными повадками церковной мыши, подергивающей носиком. Его наружность никак не вязалась с привычным образом контрабандиста, и Джейми подумал, что это, должно быть, весьма ценное качество для данной профессии.
— Поставщик галантерейных товаров, — так осторожно Холл описал свой род занятий. — Я содействую в поиске кораблей для определенных грузов, что, как вы, наверное, догадываетесь, далеко не легкое дело в наши дни.
— Понимаю. — Джейми улыбнулся человечку. — У меня нет груза для отправки, но я надеюсь, что вы, возможно, знаете, как мне помочь. Мы с женой и племянником ищем корабль до Эдинбурга.
Он сунул руку под стол, в спорран. Джейми заранее расплющил молотком несколько золотых шариков и теперь вытащил три неровных диска. Незаметным движением он положил их на колени контрабандисту.
Ни один мускул не дрогнул на лице Холла, но Джейми почувствовал, как он схватил диски, мгновенно взвесил в руке и спрятал в карман.
— Думаю, это можно устроить, — любезно произнес Холл. — Я знаю капитана, который через пару недель покидает Уилмингтон. Полагаю, его можно убедить взять с собой пассажиров, разумеется, за вознаграждение.
Спустя какое-то время Джейми с Фергусом шли к типографии и говорили о том, сможет ли Холл раздобыть корабль. Жермен мечтательно брел впереди и вилял из стороны в сторону, повинуясь причудам своего необычайно изобретательного мозга.
Мозг Джейми тоже напряженно работал. Барон Амандин. Знакомое имя, но Джейми никак не мог вспомнить лицо, которое бы с ним ассоциировалось, или откуда он его знает. Только то, что имя связано с Парижем. Но когда он его слышал? В университетские годы… или позже, когда они с Клэр… да! Джейми вспомнил, что слышал это имя при дворе, но как ни напрягал мозг, тот больше ничего не выдал.
— Хочешь, я поговорю с Бичемом? — вдруг спросил Джейми. — Возможно, мне удастся выяснить, что ему от тебя нужно.
Фергус на миг сжал губы, потом покачал головой.