132

Нэнси Хэкетт, четвертая жена ФКД, ей было 21, когда они встретились в 1964 г.

133

Интервью с ФКД с сопровождающим текстом Джо Витале, появившееся в The Aquarian 11–18 октября 1978 г.

134

См. о петиции Ramparts в Глоссарии.

135

См. «Введение» Томаса Диша к твердому изданию «Солнечной лотерии» (1955) Gregg Press (1977).

136

«Саранча садится тучей» — это роман-в-романе «Человек в высоком замке» (1962).

137

Действующий персонаж рассказа ФКД «Электрический муравей» (1969).

138

ФКД иногда теоретизировал, что реальность образована двумя лучами — «реальным» и «поддельным». Они создают подобный голограмме мир при помощи наложенного образа, созданного двумя лучами после прохождения двух противоположных щелей. Отсюда «двухщелевая» логика.

139

«Стигматы Палмера Элдрича» (1965), «Убик» (1969) и «Лабиринт смерти» (1970) были переизданы издательством Bantam в 1977 г.

140

«Лучшее из Филипа Дика» (1977).

141

Заметка ФКД: «Я думаю, Лем догадался об этом».

142

Это фраза из сна ФКД в 1974 г.

143

«Саранча садится тучей», роман в романе «ЧВЗ» (1962).

144

Бытие, термин, введенный немецким философом Мартином Хайдеггером для обозначения подлинного бытия.

145

Церковь по соседству с ФКД.

146

Немецкий мистик Якоб Беме (1575–1624), немецкий философ-романтик Фридрих Шеллинг (1775–1854), немецкий теолог Пауль Тиллих (1886–1965).

147

Джон Браннер, британский научный фантаст. Цитированная реплика, по-видимому, была произнесена в частной беседе (дата неизвестна).

148

В 1981 году между ФКД и Урсулой ле Гуин возникло печальное непонимание, которое привело ФКД к мысли, что Ле Гуин боялась за его разумность — что сама Ле Гуин отрицала.

149

«Епископ Тимоти Арчер», оригинальное название романа ФКД «Трансмиграция Тимоти Арчера».

150

Расположенный в Нью-Йорке приют для бездомных или сбежавших детей.

151

Нэнси Хэкетт бросила ФКД в 1970 г. Конец брака был очень труден для него, и он часто указывал, что это был кризис, ввергший его в многочисленные психологические трудности. Здесь акцент на том, что «Мастер всея Галактики» (1969) был написан в 1967-68, и потому его «психоз» предшествует уходу Нэнси.

152

Лакман, Джерри Фейбин и Донна — персонажи романа ФКД «Помутнение» (1977).

153

Глиммунг — это полубожественный протагонист в романе ФКД «Мастер всея Галактики» (1969).

154

Это манифестации, которые принимал Глиммунг (см. предыдущую сноску) в «Мастере всея галактики».

155

«Замороженное путешествие» — это не роман, а скорее рассказ, опубликованный ФКД в «Плейбое» (декабрь 1980) и впоследствии включенный (переименованным) в сборник «Надеюсь, я прибуду скоро» (1985). Рус. изд. — под назв. «Стылый полёт», («Эсквайр» апрель 2008, с. 222–234, перевод А.Гузмана).

156

Здесь метафора двух рогов диалектики — одним из которых является «мудрый» рог.

157

Критик научной фантастики. Ссылка на обзор в в «Вашингтон Пост».

158

Вероятнее всего, это указывает на письмо 1981 года от Уилсона к ФКД, где Уилсон восхищался «Валис» и сравнивал его по уровню оригинальности изложения с «Улиссом».

159

Опубликована как «Трансмиграция Тимоти Арчера» (1982).

160

Рассел Гален, литературный агент ФКД.

161

Персонаж «Валис» (1981). См. девятую главу романа с этим «замечанием».

162

Бенджамин Крим — фигура движения Нью-Эйдж, которая сильно повлияла на мышление ФКД в последние месяцы его жизни. ФКД слышал Крима во время интервью по радио.

163

Хоуторн Абендсен — автор-персонаж, написавший «Саранча садится тучей», роман-в-романе «Человек в высоком замке» (1962). ФКД пытался продолжить «Высокий замок» в 1964 и оставался очарован способностями Абендсена как персонажа вплоть до середины 70-х, что подтверждается здесь.

164

Рисунок ФКД (ок. 1974), на котором изображено то, что он называл «Альбемутским знаком китовой пасти». ФКД видел связь между этой идеограммой и ожерельем Золотой Рыбы, а также с гомоплазматом, который, как он считал, связан с ним. В дальнейшем он нашел связь между этим знаком (если его рисовать, не останавливаясь, чтобы получилась связанная цепочка) и двойной спиралью ДНК; ДНК и гомоплазмат, по его мнению, были аналогичными формами живой информации.

165

Так у ФКД.

166

Непереводимая игра слов: «be muth», где «muth» — немецкое «отвага», а «be» — английское «быть». Вместе они создают часть слова «Альбемут». Та же часть присутствует в слове «Behemoth», т. е. «бегемот», упомянутый в Книге Иова — прим. перев.

167

«Др. Г.К.» — это предполагаемое имя главного героя.

168

Советский физик, которого ФКД читал в 1974 г.

169

Вероятно, сокращение от «преждевременный» — как преждевременный или «предпоследний» аватар (что следует из отрывка).

170

Жирный Лошадник, альтер-эго Филипа Дика в романе «Валис» (1981), для которого это черновик.

171

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Похожие книги