— Oui. Une miss-anglaise… Ca se voit…

Дама дйствительно походила на миніатюрную англичанку, того исключительнаго рода, полу-нормандскаго, который судьба избавила отъ остраго овала лица и развитыхъ скулъ съ длинными зубами. Разумется, эта дама была Клэретта.

Рудокоповъ подалъ ей руку и спросилъ по-русски:

— Устала?

— Нэтъ!.. Нитшево! Нэмношеки! — отозвалась она, улыбаясь и снова нжно заглядывая ему въ глаза.

— Но все-таки… «нэмношеки», — повторилъ онъ радостно.

Они вышли въ двери и чрезъ большую залу направились въ багажное отдленіе.

Дама вдругъ прижалась къ нему крпче и прильнула какъ бы въ испуг и волненіи.

— Что ты?..

— Ce monsieur… А droite! — шепнула она.

Рудокоповъ поглядлъ направо и увидлъ герцога Оканья.

— Дьяволъ! Нужно ему было здсь очутиться! — злобно сказалъ онъ.

Оканья разговаривалъ съ ливрейнымъ лакеемъ и сердито объяснялъ ему что-то… Рудокоповъ хотлъ избжать встрчи, но испанецъ уже завидлъ его и поклонился.

Затмъ онъ приблизился и объявилъ:

— У меня багажъ запоздалъ изъ гостинницы… Представьте…

Рудокоповъ сухо отвтилъ:- Ah, vraiment! — и тотчасъ, повернувъ влво, отошелъ. Онъ сталъ пасмуренъ.

Дама, не перестававшая заглядывать ему въ лицо каждую минуту, замтила это тотчасъ.

— Теб это было непріятно, — сказала она по-французски. — Но онъ меня не узналъ.

— Неизвстно еще! — отвтилъ докторъ.

— Врно теб говорю, не узналъ. Какъ же ты хочешь — когда, помнишь, три мсяца тому назадъ, когда впервые ты меня одлъ, tu m'as toilet'ee… даже мама не узнала. Помнишь, я теб разсказывала, что она меня встртила у себя говоря: «Que d'esire madame»?..

Они вышли и, взявъ фіакръ, двинулись въ гостинницу.

— А вдь чего добраго, онъ и въ самомъ дл тебя не узналъ! — вдругъ сказалъ Рудокоповъ, невольно думая все о томъ же.

— Je te le jure! — воскликнула она и, подпрыгнувъ, схватила его за шею и поцловала.

— Voyons! На насъ смотрятъ! — сказалъ онъ счастливымъ голосомъ.

И дйствительно, двое прохожихъ видли это. Но ни одинъ и бровью не повелъ. Французъ все видлъ на своемъ вку. И теперь на все, что видитъ, отвчаетъ:

— Quoi donc? La vie du monde!

Между тмъ, герцогъ Оканья, бранясь за опоздавшій багажъ и отдавая приказаніе своему лакею, думалъ:

«Muy bien… Muy linda! Очень хорошенькая. И что-то знакомое… Вроятно, я ее уже разъ съ нимъ гд-нибудь видлъ. Какъ эти русскія разнохарактерны! И черныя, смуглыя, какъ наши хитаны, и блокурыя, бленькія, въ род нмокъ и англичанокъ… Да… Muy bonita, caramba»…

И герцогъ вышелъ на платформу, гд прибывшій, поздъ уже готовили въ отправленію обратно въ Тарбъ.

<p>XVIII</p>

Въ эти же минуты несся въ вокзалу въ коляск, чуть не вскачь, взбшенный графъ.

Подъхавъ, Загурскій выскочилъ изъ коляски и бросился на платформу. Вс дверцы вагоновъ-каретъ были еще растворены, а многіе отъзжающіе еще стояли предъ своими вагонами. На краю платформы, противъ вагона съ надписью: «Coup'e-lit» стоялъ герцогъ Оканья и вдругъ, завидя подходящаго графа, перемнился въ лиц.

— Герцогъ! — воскликнулъ графъ. — Я никогда бы не поврилъ, что вы заставите меня исполнить общанное. Вы поступаете какъ младенецъ, ou bien comme un imb'ecile. Что вы думаете выиграть?!

— Я ду въ Парижъ по длу, на три дня. И вернусь… — вымолвилъ Оканья глухо.

— Вернетесь… Ха-ха-ха! C'est charmant… Ну-съ. Угодно ли вамъ сейчасъ вернуться въ гостинницу, а затмъ хать со мной къ баронесс Герцлихъ, для формальнаго предложенія.

— Право же… Черезъ три дня я…

— Разъ!.. По второму разу спрашиваю васъ… Угодно ли вамъ, sans ^etre ross'e `a plates coutures, исполнить это требованіе?

Герцогъ молчалъ, соплъ и озирался. Никого около нихъ не было. Въ случа насилія, даже некому броситься и остановить нападающаго.

— Два! Послдній разъ спрашиваю васъ! — крикнулъ Загурскій на всю платформу и поднялъ свою короткую, но здоровенную трость съ набалдашникомъ, которой можно было даже раздробить черепъ.

Герцогъ какъ-то осунулся весь и тихо выговорилъ:

— Je viens…

Онъ слазилъ въ вагонъ, взялъ небольшой сакъ, гд была крупная сумма денегъ, и двинулся за графомъ.

Минутъ черезъ пять оба они сидли въ коляск рядомъ и молчали.

— Eh bien? Quoi!? — вдругъ воскликнулъ герцогъ.- Qu'e, hombre! Что же? Carramba! Я ее люблю. Она меня тоже очень любитъ, несмотря на страшную разницу лтъ… Apr`es tout… Такъ слдуетъ. Вы правы, графъ. Такъ слдуетъ. Можетъ быть, я буду вамъ обязанъ счастьемъ всей моей жизни.

— Не всей, герцогъ! — ухмыляясь, отозвался Загурскій. — Она на дв трети уже позади васъ… Но не въ этомъ дло… Слава Богу, что вы поняли и такъ разсуждаете, en honn^ete homme et en bon gar`eon. Вашу руку. Поздравляю васъ.

И они пожали другъ другу руки, причемъ герцогъ крпче пожалъ, чмъ графъ.

— Да. Да… Такъ… Вы хорошо сдлали, что вмшались. Caramba!

— Я долженъ былъ… Какъ другъ семейства. И если вы теперь неискренни и думаете все-таки со временемъ отдлаться, то снова клянусь вамъ всми святыми, что вы будете мужемъ Кисъ-Кисъ или въ земл. Вы врите, что я не лгу… Ну, я клянусь, что…

— Нтъ. Нтъ… Вы герцога Фернана не знаете! — воскликнулъ Оканья. — Если я сказалъ: да!.. то конецъ. Un gentilhomme n'а qu'une parole.

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Похожие книги