Но на практике ведичи могут образовать глагол от любого слова. В общем случае глагол стоит понимать как «приобретение каким-то объектом основного свойства другого объекта, того самого, от которого образован глагол» или «превращение в настоящем, прошедшем или будущем времени объекта, к которому применен глагол, в объект, от которого этот глагол образован».

Пример: вар ву* айнурдэ

Перевод: «вар» – город, «айнур» – дух. Город постепенно (в настоящем времени) приобретает основное свойство духа – бестелесность, нематериальность. Если кратко и соответственно приближенно – «Город антиматериализуется».

Литературный перевод: «Материальная часть города исчезает, при этом призрак города остается».

Перевод довольно труден и часто имеет несколько интерпретаций, поэтому использовать глаголы от сущ., не предназначенных для этого, нужно только если нет другого.

Предлоги/падежи:

В, внутрь, внутри, по направлению – энИз, оттуда/как (сравнение) – ильНа, сверху – ольПод, снизу – анПринадлежность/того (принадлежит) – тенгеКем/чем (за) – гарО – песМне, тебе, им, нам – прибавить «е»Около – алеОйе – мнеКвойе – тебеОйке – намКвойке – вамЛеке – имЛьк – ей/ему

Семья:

Мойве – отецМойвё – матьМойвек – отцы (праотцы)Рокойв – брат /сестраРокойве – братРокойвё – сестраЛиойве – сынЛиойвё – дочь

Примеры:

Ой-тенге вар – мой город

Вар гар бебердук гар ой-тенге мойвек – город был построен (построили) мои отцы

Ой-тенга мойвек бебердук ить (е) вар – мои отцы построили город

Мойве-тенго вар – город отца

Мойвеол вар – отцовый город

Ой-тенго мойве вар – моего отца город

Так же, как и во всех языках, где нет падежей,  с помощью предлогов, союзов и т. д.

Краткий ведическо-таврский словарь переводов на Общий Язык

Перейти на страницу:

Поиск

Похожие книги