Much better employed talking to the young ladies. How do you do, Mr. Richard?—I saw you the other day as you rode through the town—Mrs. Otway, I protest!—and good Mr. Otway, and Miss Otway and Miss Caroline.—Such a host of friends!—and Mr. George and Mr. Arthur!—How do you do?Беседовать с барышнями — куда более приятное занятие. Как поживаете, мистер Ричард?Видела, как вы на днях проезжали по городу верхом. Кого я вижу — миссис Отуэй!И почтенный мистер Отуэй, и мисс Отуэй — и мисс Кэролайн.Целая толпа друзей.И мистер Джордж тут!И мистер Артур!Здравствуйте!
How do you all do?—Quite well, I am much obliged to you.Как все вы поживаете? Отлично, очень вам обязана.
Never better.—Don't I hear another carriage?—Who can this be?—very likely the worthy Coles.—Upon my word, this is charming to be standing about among such friends!На редкость хорошо.Мне не послышалось — кажется, еще кто-то подъехал?Кто бы это мог быть?По всей вероятности, достойные Коулы. Очаровательно, когда вокруг столько друзей!
And such a noble fire!—I am quite roasted.И как славно горит камин! Так и пышет жаром.
No coffee, I thank you, for me—never take coffee.—A little tea if you please, sir, by and bye,—no hurry—Oh! here it comes.Нет, благодарю вас, я не пью кофе.Чашечку чая, пожалуй, — но можно потом, сэр, это не к спеху. Ах, вот и чай.
Every thing so good!"Все так чудесно!
Frank Churchill returned to his station by Emma; and as soon as Miss Bates was quiet, she found herself necessarily overhearing the discourse of Mrs. Elton and Miss Fairfax, who were standing a little way behind her.—He was thoughtful.Фрэнк Черчилл воротился на прежнее место подле Эммы, и как только мисс Бейтс затихла, она, сама того не желая, услышала, о чем беседуют, стоя чуть позади, миссис Элтон и мисс Фэрфакс.
Whether he were overhearing too, she could not determine.Фрэнк Черчилл стоял в задумчивости.
After a good many compliments to Jane on her dress and look, compliments very quietly and properly taken, Mrs. Elton was evidently wanting to be complimented herself—and it was,Слышал ли их и он, она не могла сказать.После обильных комплиментов платью и внешнему виду Джейн — комплиментов, принятых весьма достойно и сдержанно, — миссис Элтон явно возжелала ответных комплиментов, ибо теперь посыпалось:
"How do you like my gown?—How do you like my trimming?—How has Wright done my hair?"—with many other relative questions, all answered with patient politeness.«А как вам нравится мое платье?А отделка?К лицу ли причесал меня нынче Райт?» — вкупе с градом прочих, относящихся до того же вопросов, на каждый из коих следовал терпеливый и вежливый ответ.
Mrs. Elton then said,Затем миссис Элтон сказала:
"Nobody can think less of dress in general than I do—but upon such an occasion as this, when every body's eyes are so much upon me, and in compliment to the Westons—who I have no doubt are giving this ball chiefly to do me honour—I would not wish to be inferior to others.— Вообще, меня меньше всего на свете занимают наряды, однако в таком случае, как сегодня, когда на меня со всех сторон обращены взоры — а также из уважения к Уэстонам, которые, несомненно, дают этот бал главным образом в мою честь — мне бы не хотелось выглядеть хуже других.
And I see very few pearls in the room except mine.—So Frank Churchill is a capital dancer, I understand.—We shall see if our styles suit.—A fine young man certainly is Frank Churchill.В жемчугах, я смотрю, кроме меня, здесь очень немногие. Итак, сколько я понимаю, Фрэнк Черчилл — отменный танцор.Ну что же, поглядим, какая из нас получится пара.Что он приятнейший молодой человек, этот Фрэнк Черчилл, мне уже ясно.
I like him very well."Он очень мне понравился.
Перейти на страницу:

Все книги серии Emma-ru (версии)

Похожие книги