Небесная радостьЧтоб вы знали о счастливом времениNella miseria…Noi leggevamo un giorno per dilettoDi Lancelotto, come l'amor lo strinse:Soli eravamo e senza alcun sospetto.Per più fiate gli occhi ci sospinseQuella lettura, e scolorocci il viso:Но только один пункт был в том, что он был винсом.Quando leggemmo il disiato risoEsser baciato da cotante amante,Questi, che mai da me non fia diviso,La bocea mi baciò tutto tremante.Galeotto fu il libro e chi lo scrisse:Quel giorno più non vi leggemmo avante.Нет большего горя, чем вспоминать дниО радости, когда беда под рукой…. Один деньК нашему восторгу, мы читаем о Ланселоте,Как он был очарован любовью. Мы были одни, и никтоПодозрение рядом с нами. Часто к этому чтениюНаши глаза встретились, и оттенокСбежал с нашей измененной щеки. Но в какой-то моментМы падали в одиночестве. Когда мы читали об этой улыбке,Улыбка желаний, так восторженно поцелованнаяВлюбленный так глубоко, он, который никогда неОт меня отделится, вмиг мои губыВсе трепетно целовались. И книга, и писательЭто были хранители любви. В тот день в листьяхДальше мы не читаем.47

Данте падает в обморок от жалости к этой истории. Очнувшись, он обнаруживает себя в третьем круге ада, где виновные в чревоугодии лежат в трясине под непрерывной бурей снега, града и грязной воды, а Цербер лает над ними и разрывает их на части тремя челюстями. Вергилий и Данте спускаются в четвертый круг, где находится Плут; здесь блуд и скупость сталкиваются в конфликте, бросая друг на друга огромные гири в сизифовой войне. Поэты спускаются в пятый круг по мутной кипящей реке Стикс; здесь согрешившие гневом покрываются грязью, бьются и рвутся, а грешные лентяи погружаются в застойную воду стигийского озера, мутная поверхность которого бурлит от их вздохов. Странников переправляет через озеро Флегиас, и они достигают в шестом круге города Дис или Люцифер, где еретиков сжигают в пылающих гробах. Они спускаются в седьмой круг; там, под председательством Минотавра, те, кто совершил насильственные преступления, вечно близки к тому, чтобы утонуть в ревущей реке крови; кентавры стреляют в них стрелами, когда появляются их головы. В одном отсеке этого круга находятся самоубийцы, в том числе Пьеро делле Винье; в другом — те, кто совершил насилие над Богом, природой или искусством, стоят с голыми ногами на раскаленном песке, а на их головы падают огненные хлопья. Среди содомитов Данте встречает своего старого учителя, Брунетто Латини — безвкусная гибель для наставника, философа и друга.

Перейти на страницу:

Поиск

Похожие книги