– Какой-нибудь иностранец, я думаю. Не может быть, чтобы кто-нибудь из местных. Такеров здесь очень уважают. Хорошая, дружная семья. Их девять человек, и ни о ком ничего плохого сказать не могу. Две старшие дочери замужем, один сын служит во флоте, другой – в армии, еще одна дочь работает в парикмахерской в Торки. Трое младших дома, два мальчика и девочка. – Он остановился, слегка задумался. – Не скажу, что они отличаются какими-то особыми талантами, но миссис Такер содержит дом в чистоте – пылинки не увидишь. А сама она была младшей из одиннадцати детей. У Такеров живет и ее старый отец.

Бланд слушал не перебивая. Хоскинс, по сути дела, обрисовал социальное положение и жизненный уклад Такеров.

– Вот поэтому-то я и говорю, что это был иностранец, – продолжал Хоскинс. – Их сюда столько приезжает – в туристский центр. Точно, кто-то оттуда. Среди них попадаются весьма подозрительные субъекты... и чего только не выделывают. Чего я только не насмотрелся в кустах и в лесу! И такое безобразие постоянно происходит. А на автостоянке что творится! Даром что кругом полно народу!

О сексуальных пристрастиях туристов Хоскинс тоже был осведомлен предостаточно. Он частенько рассказывал о них за пинтой пива в «Быке и медведе», после службы, конечно.

– Я не думаю, что в нашем случае произошло что-нибудь... такое. Как только врач закончит обследование, он даст свое заключение, – сказал Бланд.

– Да, сэр, он определит. Но все же, доложу я вам, никогда не знаешь, чего ждать от этих иностранцев. В один момент могут распоясаться.

Инспектор вздохнул, подумав, что не так-то все просто. Хоскинсу, конечно, удобней все валить на иностранцев.

Отворилась дверь. Вошел врач.

– У меня все, – доложил он. – Остальные тоже уже управились. Ее можно увезти?

– Об этом позаботится сержант Коттрелл, – сказал Бланд. – Ну что ж, доктор, ваше заключение?

– Тут все совершенно очевидно, – ответил врач. – Задушена куском бельевой веревки. Причем никаких следов борьбы. Я полагаю, девочка даже не поняла, в чем дело.

– Может быть, все-таки попытка изнасилования?

– Да нет. Ничего, что могло бы это подтвердить.

– Значит, это был не сексуальный маньяк?

– Скорее всего, нет. Да она, пожалуй, была и не слишком привлекательна.

– А как она относилась к молодым людям? – спросил Бланд у Хоскинса.

– Да никак, – ответил Хоскинс, – хотя, наверное, если бы она пользовалась успехом, ей бы тоже кто-то нравился.

– Наверное, – согласился Бланд, ему вдруг вспомнилась стопка комиксов, лежавшая на столике в лодочном домике, и небрежные надписи на полях: «Джонни ходит с Кэт», «Джорджи Порджи целуется с туристками в лесу».

Конечно, тут есть уже намек на тайные желания, подумал он. Но, в общем-то, он не мог себе представить, что смерть Марлин Такер имеет какую-то сексуальную подоплеку. А впрочем, кто знает...

Всегда надо помнить про этих типов со сдвигом, которые охотятся за молоденькими девушками, чтобы прикончить их и насладиться смертными муками своих жертв. Такой извращенец вполне мог появиться тут и в этот праздничный день. Бланд почти поверил, что так оно и есть. Другой реальной причины совершенного преступления он не видел.

«Однако выводы делать рано, – рассудил он. – Посмотрим, что мне скажут все эти люди».

– А в какое время наступила смерть? – спросил он.

Врач взглянул на настенные часы, потом посмотрел на свои.

– Сейчас половина шестого. Осматривал я ее примерно двадцать минут шестого, и она была мертва уже около часа. Грубо говоря, между четырьмя и четырьмя сорока. Если вскрытие позволит указать более точное время, я сообщу. Подробное заключение я передам вам позже, а сейчас я должен идти. У меня еще несколько вызовов на сегодня.

Врач ушел, а инспектор Бланд попросил Хоскинса пригласить мисс Брюис.

Увидев мисс Брюис, он немного воспрял духом. Он сразу понял, что перед ним деловая женщина. А значит, ответы ее будут четкими и ясными. Она сможет точно назвать время и ничего не перепутает.

– Миссис Такер у меня в гостиной, – сказала мисс Брюис, усаживаясь на стул. – Я сообщила ей эту ужасную новость, ну и... напоила чаем. Она, естественно, очень подавлена, она хотела посмотреть на дочку, но я уговорила ее пока этого не делать. Мистер Такер в шесть часов закончит работу и должен прийти. Я попросила, как только он появится, привести его ко мне. Младшие дети еще на празднике, и за ними присмотрят.

– Превосходно, – одобрил инспектор Бланд. – Я полагаю, что прежде, чем беседовать с миссис Такер, мне следует переговорить с вами и с миссис Стаббс.

– Я не знаю, где миссис Стаббс, – холодно ответила мисс Брюис. – Мне кажется, ей надоел этот праздник и она отправилась куда-нибудь побродить. Но не думаю, что она сможет сообщить вам больше, чем я. Что, собственно, вы хотели бы узнать?

– Во-первых, я бы хотел поподробнее узнать об этой вашей игре и каким образом Марлин Такер получила свою роль.

– Ну, это несложно.

И мисс Брюис вкратце изложила суть игры: этот оригинальный аттракцион придуман для праздника известной писательницей миссис Оливер, ее попросил сэр Джордж.

Перейти на страницу:

Все книги серии Мой любимый детектив

Похожие книги