– О, тут вы ошибаетесь, инспектор. Я написал ей, дайте припомнить, еще три недели назад. Прямо перед отъездом из Франции, как раз когда собрался отправиться сюда.

– Значит, вы написали, что предполагаете навестить ее? – озадаченно переспросил инспектор и на всякий случай уточнил: – Из Франции?

– Да, я сообщил, что совершаю круиз на яхте и что примерно в эти дни прибуду в Торки или Хэлмут. И пообещал позже сообщить точную дату приезда.

Инспектор снова пристально посмотрел на де Сузу. Значит, этот субъект всего лишь назвал день своего визита... Это заявление совершенно не вязалось с тем, как отреагировала леди Стаббс на сегодняшнее его письмо. Несколько человек засвидетельствовали, что она была сильно расстроена и даже испугана этим посланием.

Молодой человек, однако, выдержал его взгляд спокойно и даже слегка улыбнулся, смахнув с колена невидимую пылинку.

– Леди Стаббс ответила на ваше первое письмо? – спросил инспектор.

Де Суза, казалось, не знал, что ответить. Но, подумав, сказал:

– Не могу вспомнить... Скорее всего, нет. Но в этом и не было надобности. Кроме того, поскольку я путешествовал, у меня не было постоянного адреса. И вообще, сдается мне, что кузина Хэтти не слишком любит писать письма. И, знаете ли, – добавил он, – она с детства не отличается особым умом, хотя, думаю, стала красивой женщиной.

– Итак, вы ее еще не видели? – то ли констатировал, то ли спросил Бланд.

Де Суза широко улыбнулся.

– Исчезла самым необъяснимым образом, – сказал он. – Не иначе как этот espèce de gala[75] ей наскучил.

Осторожно подбирая слова, инспектор Бланд спросил:

– Не думаете ли вы, мистер де Суза, что у вашей кузины есть причины избегать вас?

– У Хэтти... избегать меня? Но зачем? Какие у нее могут быть на это причины?

– Вот об этом я вас и спрашиваю, мистер де Суза.

– Вы полагаете, что Хэтти дезертировала с этого праздника, чтобы избежать встречи со мной? Но это же абсурд!

– А не было ли у нее причины, скажем... немного вас бояться?

– Бояться – меня? – В голосе де Сузы послышались изумление и даже смех. – А это что еще за выдумки, позвольте вас спросить?

– Ваши отношения с ней всегда были достаточно дружескими?

– Да я же вам сказал: у меня не было с ней никаких отношений. Я не виделся с ней с четырнадцати лет.

– И все же, приехав в Англию, вы пожелали встретиться с ней?

– Ну да. Увидел заметку о ней в светской хронике. Там упоминалась ее девичья фамилия и сообщалось, что она вышла замуж за этого богатого англичанина. Тогда я и решил: «Надо посмотреть, какой теперь стала маленькая Хэтти. Может, она даже поумнела». – Он снова пожал плечами. – Элементарная вежливость. Все-таки родственники. Ну и, конечно, любопытство. Однако не более того.

Инспектор снова принялся сверлить взглядом де Сузу, пытаясь понять, что прячется за этой безупречно изящной иронией. Он решил поменять тактику и перейти на более доверительный тон.

– А не могли бы вы что-нибудь рассказать о своей кузине: о ее характере, привычках, вкусах?

На лице де Сузы отразилось вежливое удивление.

– Разве это имеет какое-то отношение к убийству той девушки, которым вы, как я понял, занимаетесь?

– Всякое возможно, – отозвался инспектор.

Теперь уже де Суза молча его изучал. Потом, слегка пожав плечами, сказал:

– В сущности, я ее почти не знал. Ну да, какая-то дальняя родня, одна из многочисленных моих кузин. Она никогда особо меня не интересовала. Но я все-таки попробую ответить на ваш вопрос: хотя с головкой у нее было не все благополучно, насколько мне известно, никаких болезненных проявлений вроде тяги к убийству за ней не замечали.

– О чем вы, мистер Суза, я совсем не это имел в виду!

– В самом деле? И все же позвольте вам не поверить. И вот что я вам скажу: если характер Хэтти мало изменился за эти годы, ни о каких убийствах не может быть и речи! – Он встал. – Полагаю, вам больше не о чем меня спросить, инспектор. Мне остается лишь пожелать вам успеха в поиске убийцы.

– Надеюсь, мистер Суза, вы еще побудете денек-другой в Хэлмуте?

– Я восхищен вашей учтивостью, инспектор. Это приказ?

– Скорее просьба, сэр.

– Очень тронут. Я рассчитывал пробыть в Хэлмуте два дня. Сэр Джордж любезно пригласил меня остановиться у него, но я предпочитаю оставаться на «Эсперансе». Если понадоблюсь, найдете меня там.

Он откланялся.

– Скользкий парень, – буркнул себе под нос инспектор, когда тот вышел в распахнутую констеблем дверь.

– Угу, – буркнул Хоскинс, целиком поддерживая шефа.

– Предположим, она и вправду одержима манией убийства, – продолжал вслух рассуждать инспектор. – Зачем ей понадобилось душить эту невзрачную девчонку? Совершенно незачем.

– Никогда не знаешь, чего ждать от этих чокнутых, – заметил Хоскинс.

– Еще неизвестно, действительно ли она чокнутая.

– Но коэффициент умственного развития у нее наверняка низкий, – сказал Хоскинс с видом знатока и озабоченно покачал головой.

Инспектор с раздражением взглянул на него.

Перейти на страницу:

Все книги серии Мой любимый детектив

Похожие книги