– Вы знаете, мосье Пуаро, что я вот уже дня два как за вами наблюдаю? Со дня моего приезда сюда мне хочется увидеть, как вы распутываете уголовное дело. Не подумайте, что я бессердечная и что мне не жалко этой бедной женщины, которая умерла. Наоборот, каждый раз, когда я о ней думаю, я вся дрожу... Я как раз сегодня утром говорила мистеру Гарднеру, что нам надо уехать отсюда, не то я заболею... Он мне ответил, что теперь, когда расследование закончено, это возможно. Так что мы наверняка завтра уедем... Поверьте мне, я ни о чем не жалею!.. Но мне хотелось знать, как полиция определяет, кто виновен. Вы бы мне доставили такое удовольствие, мосье Пуаро, если бы вы согласились объяснить мне ваши методы!

– Что вам сказать? Всякое расследование похоже на вашу головоломку. У вас есть куски, которые надо сложить в определенном порядке. Нечто вроде мозаики... Перед вами лежат маленькие кусочки разных цветов и форм, и как бы причудливо ни выглядел каждый кусочек, ему надо найти место среди других!

– Это просто потрясающе, мосье Пуаро, вы так прекрасно объясняете.

– Иногда, – продолжал он, – вам попадается кусочек вроде того, который только что вызвал у вас затруднения. Вы разложили все элементы головоломки, все подобрали по цветам, а один кусочек остается не у дел и никуда не подходит. А все потому, что вы думали, будто это часть ковра из белого меха, а на самом деле это часть черной кошки!

– Как это необыкновенно интересно! Вы собрали уже много кусочков, мосье Пуаро?

– Немало. Каждый человек в этом отеле дал мне свой. Даже вы, дорогая миссис Гарднер...

– Я? – слабо вскрикнула миссис Гарднер.

– Да, вы. Одно из ваших замечаний сыграло для меня большую роль. Можно сказать, что оно явилось для меня лучом света, озарившим тьму.

– Как это невероятно! Я вас прошу, мосье Пуаро, продолжайте!

– Извините меня, дорогая миссис Гарднер, но остальное я приберегаю для последней главы.

– Какая жалость! – искренне вздохнула миссис Гарднер.

V

Эркюль Пуаро тихонько постучал в дверь капитана Маршалла, через которую доносился стук пишущей машинки.

В ответ раздался короткий возглас, и Пуаро вошел.

Сидя за маленьким столиком, стоящим между окнами, капитан печатал на машинке. Он сидел спиной к своему посетителю, и его глаза встретились с глазами Пуаро в зеркале, находившемся прямо напротив него.

– Что вам угодно? – ворчливо спросил он.

– Простите меня за то, что я беспокою вас, капитан. Вы заняты?

– А разве это не видно?

– У меня есть к вам совсем маленький вопрос.

– Я устал отвечать на вопросы! – воскликнул Маршалл. – Я уже ответил на вопросы полиции, и я совершенно не расположен отвечать еще и на ваши!

– Мне надо спросить у вас только одну вещь, очень простую!.. Когда в то утро вы кончили печатать на машинке, приняли ли вы ванну до того, как идти играть в теннис?

– Принял ли я ванну? Конечно, нет! Я же за час до этого искупался!

– Благодарю вас. Это все, что мне нужно было знать.

– Но почему вы...

Маршалл передумал, пожал плечами и не стал задавать вопрос.

Пуаро вышел, осторожно прикрыв за собой дверь.

– Он совершенно свихнулся, – буркнул капитан Маршалл, вновь поворачиваясь к своей машинке.

VI

Пуаро встретил мистера Гарднера у бара. Держа в каждой руке по коктейлю, американец явно намеревался направиться к своей супруге, все еще не сложившей своей головоломки.

Он любезно улыбнулся Пуаро и предложил ему коктейль. Детектив поблагодарил его и отказался.

– Что вы думаете о расследовании? – спросил он.

Мистер Гарднер поставил бокалы на стол и понизил голос.

– У меня впечатление, что эти люди сами не знают, что им нужно. Но тем не менее мне кажется, что у полиции есть в руках козырь.

Пуаро согласился.

Мистер Гарднер добавил еще более конфиденциальным тоном:

– Между нами говоря, я рад тому, что могу увезти миссис Гарднер. Она крайне впечатлительная женщина, и события последних дней очень плохо повлияли на нее. Она просто превратилась в клубок нервов...

Пуаро слушал, но не терял свою мысль.

– Могу ли я задать вам один вопрос? – спросил он.

– Хоть десять, если вам угодно. Я буду счастлив оказаться вам полезным.

– Благодарю вас. Мистер Гарднер, вы опытный человек, и я знаю, что у вас верные суждения. Не поведаете ли вы мне с полной откровенностью, что вы думаете о покойной миссис Маршалл?

Крайне удивленный, американец, прежде чем ответить, огляделся по сторонам. Затем он едва слышно прошептал:

– Я слышал многое из того, что о ней рассказывают. В основном, это дамские сплетни. Но если вы хотите знать мое личное мнение, то я скажу вам, что она была глупой женщиной...

– Спасибо. Это чрезвычайно интересное замечание.

VII

– Что, наступила моя очередь? – смеясь спросила Розамунда Дарнли.

– Простите?

Перейти на страницу:

Все книги серии Мой любимый детектив

Похожие книги