— Даааааа. Всё очень странно. Понимаете, Дениз, старый сдовник служил верой и правдой хозяевам более десяти лет. А ведь он не старый по возрасту. Его работа не вызывала нареканий у хозяев. Его всегда хвалили, и вдруг в последнее время в его работе хозяйка стала находить недостатки. То он ветку дерева не так срезал, то цветы не там посадил. Мадам Одетт отчитывала садовника каждый день и требовала от мужа, чтобы он его уволил. Хозяин терпел, давая жене понять, что работа садовника его устраивает. В конце концов, ему надоели притирки жены. Он вызвал работника к себе и уволил его без всякого выходного пособия, объяснив, что у него нет денег. Садовник ушёл, но на его место взяли другого человека. А ведь хозяин говорил, что никого брать не собирается. Я ничего не поняла. А мадам на следующее утро привела нового садовника. Её муж даже не спорил. Господин Жульен, кажется, зовут этого работника. Фу, неприятный тип, — при последних словах Диана презрительно фыркнула, как будто новый садовник в данный момент сидел с ней рядом.

— Почему ты считаешь его таким? — мне стало интересно узнать, почему Диане не понравился новый работник.

— Как Вам сказать, Дениз? — Диана продолжила свой монолог. — Оооон такой липкий, взгляд колючий и держит себя так свысока, как будто он не слуга, а хозяин. И в саду он ничего не сделал, а жалованье, наверно, получает, наравне со всеми.

— Он стар?

— Нет, мадмуазель, он молод и красив, но взгляд его злых глаз портит всё впечатление. Фу, он мне не нравится. Не хочу с ним сталкиваться. Как хорошо, Дениз, что Вы вернулись, а то я уже собиралась уходить. Только Вы и держите меня в этом доме, да мадам Каприз, с которой я люблю посплетничать. И ещё есть кое-что, — служанка при этих словах замолчала, как будто боялась, что её может кто-то услышать.

‍​‌‌​​‌‌‌​​‌​‌‌​‌​​​‌​‌‌‌​‌‌​​​‌‌​​‌‌​‌​‌​​​‌​‌‌‍- Что ты забыла сказать? — Диана снова меня заинтриговала.

— Садовник спрашивал о Вас, Дениз. Почему?

— Ты уверена, Диана? Ты уверена, что он интересовался мной.

— Да, я же ещё не свихнулась. Садовник интересовался Вами. Вопрос в том, зачем? Он же Вас никогда не видел. Какая у него печаль, зачем спрашивать о незнакомом человеке? Что Вы думаете об этом, мадмуазель?

— Диана, как много интересного ты мне сообщила, — я была озадачена. Диана задавала правильные вопросы. Я ходила из угла в угол собственной комнаты, серьёзно обдумывая сложившуюся ситуацию, забыв на секунду о том, что в кресле сидит Диана. Её раздавшийся в тишине голос вытащил меня из состояния погружённости в собственные мысли.

— Мадмуазель, Вы так и не ответили. Что Вы думаете обо всём этом?

— Не знаю, Диана, — я закивала головой, как китайский болванчик, в самом деле, плохо представляя, что мне делать со всей информацией, которую только что мне сообщила Диана.

— И я не знаю, но новый садовник очень странный, как я погляжу, — рассуждала сама с собой Диана, сидя в моём кресле.

— Ты кому — то говорила о своих умозаключениях? — я почему-то испугалась за девушку, считая, что служанка может однажды жестоко поплатиться за свой слишком длинный язык.

— Неээээээт, мадмуазель Дениз, — полное обращение ко мне служанки выдавало её с головой. Оно означало, что Диана находится в крайней степени волнения и её следующие сказанные ею слова только подтвердили мою догадку. — Меня что, могут убить? Я Вам сказала что-то лишнее? Дааа?

— Неээээт, Диана! Ты ничего такого мне не сказала, — я решила, что стоит лишний раз успокоить служанку. — Но, Диана, обещай, что информацию, которую ты мне только что сообщила, ни с кем её не будешь обсуждать, даже с мадам Каприз. Обещаешь? Это в твоих интересах, пока я не разберусь что к чему. Хорошо?

Глаза Дианы продолжали смотреть на меня со страхом, но, слава Богу, что девчонка кивнула мне, молча, головой в знак согласия.

— Молодец, — и я обняла по-матерински верную служанку, единственного человека, для которого была важна моя судьба. Я никому не могла доверять.

— Мадмуазель, у меня есть и хорошая новость, — голос Дианы звучал немного веселее, так как чувствовалось по настроению самой служанки, что она хочет на что-то другое переключить своё внимание, дабы не думать о чём-то плохом.

— Что за новость? — я была вся во внимании, удобно усевшись на кровать, так как от долгого хождения по комнате у меня успели устать ноги.

— Мадмуазель, ваш папа объявил вчера на обеде, что в вашу честь он затевает вечер — бал, куда собирается пригласить близких друзей. Вам не кажется всё это странным?

— Бал, как интересно. А что у отца неплохая идея пришла в голову. Я тоже за бал. Этому большому дому не хватает немного веселья, а учитывая теперь, что я стала богатой женщиной, почему бы и нет. Нет, бал — отличная идея.

Я, забыв об усталых ногах, закружилась по комнате, представляя себе, как я танцую с мифическим кавалером.

— Вау, — воскликнула с восторгом сидящая служанка, увидев мои неповоротливые па. — А Вы, Дениз, хорошо вальсируете, даже очень хорошо.

— Ты думаешь?

— О, да! — прилетел ответ.

Перейти на страницу:

Все книги серии Декабрьские грёзы

Похожие книги